﻿1
00:00:27,979 --> 00:00:42,979
این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
www.bolboljan.net

2
00:00:43,003 --> 00:00:58,003
« ترجمه از: « حسیـن گنجی، عرفان و مصطفی
ImLoSeR, €rik, ELSHEN

3
00:01:40,979 --> 00:01:43,147
جاشوای عزیز

4
00:01:43,148 --> 00:01:47,652
می‌دونم که از آخرین باری که خبری
از من داشتی، شش سالی می‌گذره

5
00:01:48,069 --> 00:01:51,363
باورم نمی‌شه که الان کلاس دهم هستی

6
00:01:51,364 --> 00:01:55,701
مثل اینکه زمان مثل برق و باد می‌گذره و

7
00:01:55,702 --> 00:01:57,829
ولی انگار هنوز تو همون زمان مونده

8
00:01:57,913 --> 00:02:00,039
معمولاً یه پدر امید داره که فرزندش

9
00:02:00,040 --> 00:02:05,879
جای پای خودش بذاره. خوشبختانه
این در مورد ما صدق نمی‌کنه

10
00:02:06,505 --> 00:02:08,922
هیچ وقت قصدم این نبود که بهت
...آسیب برسونم، جاش

11
00:02:08,923 --> 00:02:12,253
ولی همه جوره ناامیدت کردم

12
00:02:14,179 --> 00:02:19,935
قصدم تو این نامه اینه که به صورت
صحیح ازت خداحافظی کنم

13
00:02:20,852 --> 00:02:23,896
و دلیل اینکه چرا اینقدر
طولش دادم رو نمیدونم

14
00:02:23,897 --> 00:02:27,526
شاید یه بزدل هستم

15
00:02:27,609 --> 00:02:30,569
فرزندم، نقشت رو تو این دنیا ایجاد کن

16
00:02:30,570 --> 00:02:33,030
همیشه هم از مامانت مواظب کن

17
00:02:33,031 --> 00:02:36,116
و به چیزهایی که راجع به
،من می‌شنوی توجه نکن

18
00:02:36,117 --> 00:02:40,455
...همیشه رو به جلو حرکت کن
و هیچ‌وقت به گذشته نگاه نکن

19
00:02:42,582 --> 00:02:44,751
از طرف پدرت

20
00:03:21,204 --> 00:03:23,581
!وای اون مادربه‌خطا خودش رو دار زده، داداش

21
00:03:23,582 --> 00:03:26,709
وای نه، با اون مرتیکه یه
!حساب‌کتابی داشتم، رفیق

22
00:03:26,710 --> 00:03:28,085
لوپز، چه اتفاقی افتاده؟

23
00:03:28,086 --> 00:03:30,045
این رفیقمون مشکلاتی داشت، قربان

24
00:03:30,046 --> 00:03:33,173
آره جون عمه‌ت، خودكشي -
لوپز رو بندازین تو سلول انفرادی -

25
00:03:33,174 --> 00:03:36,845
قبل از اینکه بیارینش پایین
از همه چیز عکس بگیرین

26
00:03:37,137 --> 00:03:38,388
نه صبر کنین

27
00:03:39,598 --> 00:03:42,058
کاری فعلاً انجام ندین

28
00:03:43,310 --> 00:03:45,186
کد چهار

29
00:03:48,189 --> 00:03:52,401
مانی، مثل اینکه دو تا از شماها
امروز این بخش رو ترک می‌کنین

30
00:03:52,402 --> 00:03:54,069
بذار از اینجا بیارمت بیرون

31
00:03:54,070 --> 00:03:56,865
این کثافت‌کاری یه روز کامل وقت می‌بره

32
00:04:02,120 --> 00:04:05,581
پول موقع آزادي‌ـت، ۲۰۰  دلار و کارت شناسایی
سازمان اصلاح و توانبخشی کالیفرنیا

33
00:04:05,582 --> 00:04:09,085
تا موقعی که گواهینامه‌ی رانندگی جدیدت
رو بگیری، از این استفاده کن

34
00:04:13,590 --> 00:04:17,802
اون ونی که بیرون ایستاده تا
ایستگاه قطار می‌رسونت

35
00:04:17,886 --> 00:04:20,888
بذار زندگی‌ات هر جور که
میره جلو، اتفاق بی‌افته، مانی

36
00:04:20,889 --> 00:04:23,058
[از طرف دار و دسته‌ی « بیست » [ ديو

37
00:05:45,849 --> 00:05:48,059
چه خبر، سفيدپوست؟

38
00:05:49,060 --> 00:05:51,730
داداش، خیلی خوشحالم که می‌بینمت

39
00:05:53,565 --> 00:05:54,314
خوش اومدی

40
00:05:54,315 --> 00:05:56,401
رفیق، این برای توئه

41
00:05:56,484 --> 00:05:57,568
خودم برات جورش کردم

42
00:05:57,569 --> 00:05:59,862
یه چیزی داخلش هست که
بتونی باهاش شروع کنی

43
00:05:59,863 --> 00:06:00,446
خیلی ممنونم

44
00:06:00,447 --> 00:06:03,449
داداش، یه شب بزرگ برات تدارک دیدم

45
00:06:03,450 --> 00:06:05,868
این پسر جوونم اسمش «هاوی»ـه

46
00:06:05,869 --> 00:06:08,288
کسیه که برنامه داره

47
00:06:09,330 --> 00:06:11,331
باید برای بازگشتت یه مهمونی بگیریم

48
00:06:11,332 --> 00:06:13,417
بهت گفتم که می‌دونه که تو کی بودی

49
00:06:13,418 --> 00:06:15,586
این دوست جوونمون کلی برای خودش مشهوره

50
00:06:15,587 --> 00:06:17,087
رفیق، اون یه تک‌تیرانداز هم هست

51
00:06:17,088 --> 00:06:18,964
قبلاً تو افغانستان خدمت کرده

52
00:06:18,965 --> 00:06:21,925
تنها کاری که الان باید انجام بدی
 اینه که پاک بمونی

53
00:06:21,926 --> 00:06:23,010
دریافت شد

54
00:06:23,011 --> 00:06:26,430
.اَه، بیاین بریم یه چیزی بخوریم
هرچی که بخواین به حساب من

55
00:06:26,431 --> 00:06:27,264
یه جا هم می‌خوام

56
00:06:27,265 --> 00:06:29,850
حتماً. وقتشه که اون آزادی
مشروط رو از بین ببری،‌ نه؟

57
00:06:29,851 --> 00:06:32,728
.یه تیپ کاملاً جدید برات مهیا کردم
هوات رو دارم، داداش

58
00:06:47,327 --> 00:06:48,852
اد کاتچر، افسر عفو مشروط

59
00:06:48,853 --> 00:06:52,206
بهم خبر رسوندن که این متجاوز یه
دختر ۱۴ ساله تو خونه‌ش داره

60
00:06:52,207 --> 00:06:53,874
منتظر حکم لعنتی هستم

61
00:06:53,875 --> 00:06:55,709
نگران نباش. «لنی» یکی از
پرونده‌های خودمه

62
00:06:55,710 --> 00:06:57,962
برا همین من نقش حکم‌ات رو دارم -
خوبه -

63
00:07:17,440 --> 00:07:20,318
کاتچر هستم. لنی، بیا دم در

64
00:07:22,946 --> 00:07:24,321
لنی، کاتچر هستم

65
00:07:24,322 --> 00:07:26,616
.بیا دم در
خودت که راه و روش رو می‌دونی

66
00:07:45,468 --> 00:07:46,969
!بندازش

67
00:07:46,970 --> 00:07:50,222
!برو برو! لعنتی
!واحد ۱۰-۳، گلوله شلیک شد

68
00:07:50,223 --> 00:07:52,474
!تکرار می‌کنم، گلوله شلیک شد

69
00:08:06,156 --> 00:08:08,241
چطوری، چاپ؟

70
00:08:09,284 --> 00:08:11,578
چطوری، چاپر؟

71
00:08:12,871 --> 00:08:14,037
یه دقیقه‌ای بیشتر طول نکشید،‌ نه؟

72
00:08:14,038 --> 00:08:15,998
برادر، به خونه خوش اومدی

73
00:08:15,999 --> 00:08:17,541
جیسون هُروَت» هستم»

74
00:08:17,542 --> 00:08:18,876
باعث افتخاره

75
00:08:18,877 --> 00:08:21,211
اسم «سرآشپز» رو چی؟
این اسم یاد چیزی میندازت؟

76
00:08:21,212 --> 00:08:24,214
لعنتی، هر مصرف‌کننده‌ی شیشه‌ای تو
جنوب شهر «فولسوم» اون اسم رو می‌شناسه

77
00:08:24,675 --> 00:08:27,509
همه‌ی این جنده‌هایی که اینجا هستن، همه‌شون

78
00:08:27,510 --> 00:08:31,154
از جنده‌هایی هستن که دلشون می‌خواد به چند
نفر بدن. دارم بهت می‌گم تک به تک‌شون

79
00:08:31,155 --> 00:08:33,307
اونا همه‌شون چیرلیدر هستن، داداش
[تشویق‌کننده‌های کنار زمین بازی‌ ]

80
00:08:33,308 --> 00:08:35,934
می‌تونی هر کاری که می‌خوای
 باهاشون انجام بدی

81
00:08:35,935 --> 00:08:39,397
مشروبی سیگاری چیزی می‌خوای؟
هوات رو دارم، داداش

82
00:08:40,064 --> 00:08:41,732
به نظر حالش روبه‌راهه، مگه نه؟

83
00:08:41,733 --> 00:08:43,568
خیلی هم خوبه

84
00:08:47,197 --> 00:08:49,615
هی، دنبال دست‌شویی می‌گردی؟

85
00:08:49,616 --> 00:08:52,160
بیا خودم یه خوبش رو بهت نشون میدم

86
00:09:29,280 --> 00:09:31,449
لباسات رو بپوش

87
00:09:32,867 --> 00:09:35,285
،می‌تونم برات یکی دیگه از دخترا رو بیارم

88
00:09:35,286 --> 00:09:38,081
هر کدوم رو که خودت انتخاب کنی

89
00:09:41,459 --> 00:09:43,294
اسمت چیه؟

90
00:09:43,878 --> 00:09:44,628
جینی

91
00:09:44,629 --> 00:09:48,341
نظرت چیه بعضی مواقع باهمدیگه
یه نوشیدنی بخوریم،‌ جینی؟

92
00:09:48,424 --> 00:09:49,466
فقط امشب نه

93
00:09:49,467 --> 00:09:52,261
...هاوی و «شاتگان» شماره‌ی من رو دارن یا

94
00:09:52,262 --> 00:09:54,180
از اونا شماره‌ات رو می‌گیرم

95
00:09:59,310 --> 00:10:00,719
می‌خوام با یه ماشین یه جایی برم

96
00:10:00,720 --> 00:10:01,979
حتماً، مانی

97
00:10:01,980 --> 00:10:03,397
همه چی روبه‌راهه؟

98
00:10:03,398 --> 00:10:04,398
!بخوابید

99
00:10:08,152 --> 00:10:09,737
کی تیر خورده؟

100
00:10:12,490 --> 00:10:14,325
!جینی

101
00:10:14,784 --> 00:10:17,412
!نه، جینی، ‌نه! نه

102
00:10:21,499 --> 00:10:22,791
!نه

103
00:10:22,792 --> 00:10:25,168
!هی، هی، هی
!مانی، باید بریم

104
00:10:25,169 --> 00:10:27,755
!بریم
!برو، برو، برو، برو

105
00:10:30,508 --> 00:10:33,635
تو خالکوبی نداری. محض اطمینان شاید
جلوی ما رو گرفتن، تو اونو ببر بیرون

106
00:10:33,636 --> 00:10:34,970
!یالا

107
00:10:34,971 --> 00:10:37,515
برو، برو، برو. یالا، حرکت کن

108
00:10:42,854 --> 00:10:44,731
!لعنتی

109
00:10:45,481 --> 00:10:46,440
این ماشین همه‌چیش قانونیه؟

110
00:10:46,441 --> 00:10:49,192
بیمه و تشکیلاتش همه روبه‌راه هستن

111
00:10:49,193 --> 00:10:52,822
امشب می‌خوامش
بهم بگو کجا می‌تونم پیاده‌ات کنم

112
00:10:53,114 --> 00:10:55,199
همینجا می‌زنم کنار

113
00:10:55,366 --> 00:10:57,201
با اتوبوس میرم

114
00:11:02,040 --> 00:11:04,375
گفتن که خالکوبی نداری

115
00:11:04,667 --> 00:11:05,542
هیچی ندارم

116
00:11:05,543 --> 00:11:08,211
.فقط به من جواب میدی
،نزدیک به کسی نمیشی

117
00:11:08,212 --> 00:11:11,715
،مخصوصاً اگه اونا مورد تأیید باشن
مگه اینکه خودم اجازه‌ش رو بدم

118
00:11:11,716 --> 00:11:13,176
فهمیدم

119
00:11:15,803 --> 00:11:18,722
دو تا موبایل اعتباری هم بگیر که
باهمدیگه فرق داشته باشن

120
00:11:18,723 --> 00:11:21,391
بعدش ساعت ۱۰ صبح بیا تو
مسافرخونه‌ای که من اقامت دارم

121
00:11:21,392 --> 00:11:23,269
دریافت شد

122
00:12:05,670 --> 00:12:07,870
« ده سال قبل »

123
00:12:18,449 --> 00:12:19,616
خطا. قبول نیست

124
00:12:19,617 --> 00:12:21,118
خطا؟
این یه بازی‌ آزاده

125
00:12:21,119 --> 00:12:21,785
!خطاست

126
00:12:21,786 --> 00:12:24,054
،یه کمی بهت برخورد داشته باشن
 پهن زمین می‌شی، پاشو از زمین برو بیرون

127
00:12:24,055 --> 00:12:25,455
.مشکلی نیست
بیاین بازی رو ادامه بدیم

128
00:12:25,456 --> 00:12:26,791
پایین‌تر از شونه‌ات

129
00:12:27,583 --> 00:12:30,627
اگه «گریمن» یه بار دیگه
،اون کار رو کنه

130
00:12:30,628 --> 00:12:31,795
دخلش رو میارم

131
00:12:31,796 --> 00:12:35,048
واقعاً؟ یه نردبون کوچیک
با خودت می‌بری؟

132
00:12:35,049 --> 00:12:37,676
چطور می‌تونی تو این موقعیت
مسخره‌بازی در بیاری؟

133
00:12:37,677 --> 00:12:40,637
هریش داره پیش‌بینی می‌کنه
«اگه بورس «داو

134
00:12:40,638 --> 00:12:42,139
بالای ۱۰-۴ بره، «کلی» می‌بره

135
00:12:42,140 --> 00:12:42,973
آره، نه تو این بازار

136
00:12:42,974 --> 00:12:44,808
ولی هنوزم «متزگر» یه جمهوری‌خواهه

137
00:12:44,809 --> 00:12:47,311
بیا محض اطمینان، هرچه‌سریع‌تر نزدیکش بشیم

138
00:12:47,562 --> 00:12:48,645
خیلی‌‌خب

139
00:12:48,646 --> 00:12:50,857
بیا امشب راجع بهش فکر کنیم

140
00:13:02,201 --> 00:13:04,579
رفیق، خودت که قوانین رو می‌دونی

141
00:13:06,581 --> 00:13:07,581
امروز مدرسه چطور بود؟

142
00:13:07,582 --> 00:13:10,709
ما برای «روز رئیس‌جمهور» نقاب درست کردیم
[روز تولد جورج واشنگتن]

143
00:13:10,710 --> 00:13:11,127
اوهوم

144
00:13:11,128 --> 00:13:14,171
.من «آبراهام لینکولن» رو انتخاب کردم
همینطور کلاهش رو هم درست کردم

145
00:13:14,172 --> 00:13:17,550
.خیلی باحاله
بی‌صبرانه منتظرم که ببینمش

146
00:13:18,217 --> 00:13:21,344
،وقتی که کارت تموم شد
تلویزیون رو روشن کن، باشه؟

147
00:13:21,345 --> 00:13:24,140
مامان طبقه‌ی بالاست؟ -
آره -

148
00:13:34,442 --> 00:13:35,525
سلام، عزیزم

149
00:13:35,526 --> 00:13:36,986
سلام

150
00:13:41,199 --> 00:13:45,202
می‌دونی ما یه ۴۵دقیقه‌ای
تا بخوایم بریم دنبال

151
00:13:45,203 --> 00:13:47,371
تام و جنیفر وقت داریم؟

152
00:13:49,207 --> 00:13:50,540
عشقم من همین الان دوش گرفتم

153
00:13:50,541 --> 00:13:53,126
می‌دونم. این بوی مورد علاقه‌ی منه

154
00:13:53,127 --> 00:13:54,545
خیلی خب

155
00:13:55,046 --> 00:13:56,464
خیلی خب

156
00:13:59,717 --> 00:14:02,135
از اون خبرا که نیست، مگه نه؟ -
نه -

157
00:14:02,136 --> 00:14:03,304
نه

158
00:14:03,638 --> 00:14:06,348
وای، راستي، طراحی‌ات خیلی محشره

159
00:14:06,349 --> 00:14:09,059
وای ممنون. نمونه‌های کف رو دیدی؟

160
00:14:09,060 --> 00:14:09,809
پنی‌ها، درسته؟

161
00:14:09,810 --> 00:14:11,478
بالاخره پنی‌ها پرواز می‌کنند

162
00:14:11,479 --> 00:14:13,730
آره ولی چقدر طول می‌کشه؟

163
00:14:13,731 --> 00:14:14,940
تا پنی‌ها نظم و ترتیب پیدا کنن؟ -
آره -

164
00:14:14,941 --> 00:14:16,316
خیلی طول می‌کشه

165
00:14:16,317 --> 00:14:18,101
برای همین بود که از جنیفر
 خواستم تا کمک کنه

166
00:14:18,102 --> 00:14:19,452
برای همین می‌خوام امشب
پاچه‌خواریش رو کنم

167
00:14:19,453 --> 00:14:21,279
همه می‌خوان از اون خونه برای
طرح‌های نهایی استفاده کنن؟

168
00:14:21,280 --> 00:14:23,823
آره. حتی از زمین بازی

169
00:14:23,824 --> 00:14:25,867
لعنتی، می‌خوام اونجا زندگی کنم

170
00:14:25,868 --> 00:14:27,787
می‌دونم، مگه نه؟

171
00:14:30,164 --> 00:14:30,997
صبر کن، صبر کن، صبر کن

172
00:14:30,998 --> 00:14:31,581
چیکار کردم؟

173
00:14:31,582 --> 00:14:33,959
...فقط... من فقط

174
00:14:33,960 --> 00:14:35,794
می‌دونستم. می‌دونستم که می‌خوای ببوسیم

175
00:14:35,795 --> 00:14:37,421
نباید می‌دونستی

176
00:14:37,797 --> 00:14:40,465
جنیفر، می‌خوام بدونی که من

177
00:14:40,466 --> 00:14:41,883
یه مدتیه که دارم مارچوبه می‌خورم

178
00:14:41,884 --> 00:14:43,843
!نه! نه

179
00:14:43,844 --> 00:14:45,972
این تموم چیزیه که می‌خوام بگم

180
00:14:46,973 --> 00:14:48,181
می‌شه یه بطری دیگه هم بگیریم؟

181
00:14:48,182 --> 00:14:49,766
یکی دیگه می‌خوای؟ -
آره، بریم تو کارش -

182
00:14:49,767 --> 00:14:51,935
خیلی خوبه -
اینجا جای خوبیه -

183
00:14:51,936 --> 00:14:52,353
می‌شه یکی دیگه بیارین؟

184
00:14:52,354 --> 00:14:55,272
ببینین، راستش فکر نمی‌کنم که بیسبال

185
00:14:55,273 --> 00:14:57,390
،یه قرار شبانه رو مهیا کنه
...اینطوری می‌مونه که

186
00:14:57,391 --> 00:15:01,152
ولی اونا ردیف سوم صندلی
استراحت بازیکن‌هاست

187
00:15:01,153 --> 00:15:03,989
خیلی رمانتیکه -
و مجانی هم هستن -

188
00:15:03,990 --> 00:15:05,490
چی؟ -
مجانی، بچه‌ها -

189
00:15:05,491 --> 00:15:08,368
خیلی خب، باشه، باشه، باشه
اجازه میدم اما به شرطی که

190
00:15:08,369 --> 00:15:11,955
جنیفر و من بتونیم دو تا بلیط
صندلی بعدی رو هم بخریم

191
00:15:11,956 --> 00:15:12,581
!بله

192
00:15:12,582 --> 00:15:13,631
دو تا؟ این دو تا رو
از کجا آوردی؟

193
00:15:13,632 --> 00:15:15,417
خیلی خب، ما «جان مایر» رو می‌خوایم

194
00:15:15,418 --> 00:15:17,168
جان مایر کلاً رایگان نیست

195
00:15:17,169 --> 00:15:19,546
قراره برای بلیط‌های جان مایر

196
00:15:19,547 --> 00:15:20,714
یه کم پاچه‌خواری کنی

197
00:15:20,715 --> 00:15:21,965
به من نگاه نکن، به «جیکوب» نگاه کن

198
00:15:21,966 --> 00:15:24,718
تو بهترین زانوبند رو تو اداره داری

199
00:15:24,719 --> 00:15:26,204
و خیلی هم بدردبخوره

200
00:15:26,229 --> 00:15:27,205
دوستان

201
00:15:27,206 --> 00:15:28,872
صبر کنین تا حساب «متزگر» رو ببندیم

202
00:15:29,073 --> 00:15:31,224
بعد ببینم خایه‌های کی مالیده می‌شه، باشه؟

203
00:15:31,225 --> 00:15:33,352
آره، درسته همکار

204
00:15:33,644 --> 00:15:35,812
!عزیزم، چراغ قرمز
!مواظب باش

205
00:15:55,583 --> 00:15:57,084
!نه

206
00:16:01,922 --> 00:16:05,509
!نه! نه! تام

207
00:16:07,803 --> 00:16:10,847
!عزیزم،‌ نه -
!وای خدای من -

208
00:16:42,046 --> 00:16:43,838
بشین

209
00:16:43,839 --> 00:16:46,591
.رئیست زنگ زد، تونی
چرا باید سر کار نری؟

210
00:16:46,592 --> 00:16:49,052
مخصوصاً اینکه خودم رو تو اون
شرایط سخت قرار دادم و برات

211
00:16:49,053 --> 00:16:50,470
اون کار رو جور کردم

212
00:16:50,471 --> 00:16:52,889
ببین، می‌دونم،‌ باشه؟

213
00:16:52,890 --> 00:16:53,723
...دانته مریض بود و مامانم

214
00:16:53,724 --> 00:16:56,893
هی، هی، نمی‌خوام چیزی راجع
به این چیزا بشنوم

215
00:16:56,894 --> 00:16:59,654
.بهونه بی‌بهونه
،خودت گفتی به جای تلف کردن نصف زندگی‌ات

216
00:16:59,655 --> 00:17:01,064
یه نقشه‌ی جایگزین می‌خوای

217
00:17:01,065 --> 00:17:03,441
.ببین،‌ سخته،‌ کاتچر
برای من سخته

218
00:17:03,442 --> 00:17:06,403
.البته که سخته
تو یه مجرم محکوم‌شده هستی

219
00:17:06,404 --> 00:17:08,655
.گندکاریت رو قبول کن
تحت تأثيرش قرار نگير

220
00:17:08,656 --> 00:17:10,740
یا دهنت رو سرویس می‌کنم

221
00:17:10,741 --> 00:17:11,366
فکر نکن این کار رو نمی‌کنم

222
00:17:11,367 --> 00:17:14,704
.ببین، باشه، باشه
تحت تأثيرش قرار نمي‌گيرم

223
00:17:15,913 --> 00:17:17,288
خب، «اد» چطوره؟

224
00:17:17,289 --> 00:17:18,748
نمی‌دونم بهش ضربه زده یا نه

225
00:17:18,749 --> 00:17:22,377
.آره، خب، اون جون دختره رو نجات داد
این خیلی حس خوبی به آدم میده

226
00:17:22,378 --> 00:17:24,587
هنوز سه تا از بهترین‌هاست؟

227
00:17:24,588 --> 00:17:27,257
ببخش که منتظرت گذاشتم، منی

228
00:17:27,258 --> 00:17:28,800
اشکالی نداره، داداش

229
00:17:28,801 --> 00:17:30,427
حالت چطوره رفیق؟

230
00:17:30,428 --> 00:17:32,053
من خوبم. تو چی؟

231
00:17:32,054 --> 00:17:34,431
محض اطلاع بگم هر کی رو که می‌شناسم وقتی

232
00:17:34,432 --> 00:17:38,436
.اون دلقک رو از پا درآوردی، خوشحال شدند
مخصوصاً وقتی اون لعنتی بهت شلیک کرد

233
00:17:40,563 --> 00:17:43,399
آماده‌ای چند تا سوسک رو دستگیر کنیم؟

234
00:17:44,400 --> 00:17:46,360
آره. توضیح بده

235
00:17:46,610 --> 00:17:49,237
،بر اساس مأمور مخفی‌‌مون
گروه «بیست» ظرف

236
00:17:49,238 --> 00:17:51,239
۴۸ساعت آینده با جنوب مکزيکي‌ها
یه معامله‌ی اسلحه داره

237
00:17:51,240 --> 00:17:54,701
«به این شخص یعنی «جیکوب هارلون
ملقب به «مانی» دستور داده که

238
00:17:54,702 --> 00:17:55,785
این کار رو راست و ریست کنه

239
00:17:55,786 --> 00:17:57,203
هارلون دیروز تو خیابون‌ها بوده

240
00:17:57,204 --> 00:17:58,638
این «این هارلون» مورد تأیید قرار گرفته؟

241
00:17:58,639 --> 00:18:01,040
نه، ولی مأمور مخفی‌مون می‌گه که اون
زیرپوستی داره یه کارهایی انجام میده

242
00:18:01,041 --> 00:18:01,750
دار و دسته‌ی «بیست»، هان؟

243
00:18:01,751 --> 00:18:04,169
...این یارو برای ۱۵ سال گذشته

244
00:18:04,170 --> 00:18:06,463
کالی رو از تو سلولش اداره می‌کرده

245
00:18:08,591 --> 00:18:09,966
حالت خوبه،‌ اد؟

246
00:18:09,967 --> 00:18:11,926
من خوبم. ادامه بدین

247
00:18:11,927 --> 00:18:14,554
.یالا، ادامه بده
کلی کار دارم

248
00:18:14,555 --> 00:18:17,307
.خیلی خب
جزئیات خاصی از اون معامله اسلحه داری؟

249
00:18:17,308 --> 00:18:17,808
آره

250
00:18:17,809 --> 00:18:21,102
صدتا کلاشینکف تمام خودکار و حداقل

251
00:18:21,103 --> 00:18:24,189
۵۰۰تا اسلحه‌ی کمری گلاک که
از افغانستان قاچاق شدند و

252
00:18:24,190 --> 00:18:26,408
هیچ کدوم تو ایالات متحده ثبت نشدند

253
00:18:26,409 --> 00:18:27,684
تو به «اي‌تي‌اف» خبر دادی؟
[اداره‌ی الکل، توتون، سلاح گرم و مواد منفجره ]

254
00:18:27,685 --> 00:18:29,903
که بیان یقه‌ی ما رو بگیرن؟
معلومه که نه

255
00:18:29,904 --> 00:18:31,654
خودمون این رو کنترل می‌کنیم، برادر

256
00:18:31,655 --> 00:18:32,822
عاشقشم. خب، برنامه چیه؟

257
00:18:32,823 --> 00:18:35,033
.هارلون حبس ابد می‌خوره
ما اون لعنتی رو دستگیر می‌کنیم

258
00:18:35,034 --> 00:18:36,534
و مجبورش می‌کنیم که گروه
بیست» رو لو بده. ساده‌ست»

259
00:18:36,535 --> 00:18:38,286
تمام ساختار قدرت از هم پاشیده می‌شه

260
00:18:38,287 --> 00:18:40,755
خیلی خب. منم تو خیابون‌ها شروع به

261
00:18:40,756 --> 00:18:41,864
گشتن می‌کنم ببینم کسی
حرف می‌زنه یا نه

262
00:18:41,865 --> 00:18:44,167
.برای «هارلون» پاپوش درست می‌کنم
آخر وقت امروز حضوری می‌بینمش

263
00:18:44,168 --> 00:18:46,170
بریم که بترکونیم، دوستان

264
00:19:23,040 --> 00:19:26,252
لطفاً صورتت رو دقیقاً جلو قرار بده

265
00:19:31,590 --> 00:19:33,216
خب، بعدش چی؟

266
00:19:33,217 --> 00:19:34,133
احضار به محکمه،‌ درسته؟

267
00:19:34,134 --> 00:19:36,469
آره. و می‌دونم که شاکی

268
00:19:36,470 --> 00:19:38,888
به پرونده‌ات گماشته شده. این یارو خیلی
سرسخته و کم شکست می‌خوره، جیکوب

269
00:19:38,889 --> 00:19:41,891
فقط به آمارش اهمیت میده. مخصوصاً اونایی که
در رابطه با قتل تو رانندگی در مستی هستن

270
00:19:41,892 --> 00:19:45,395
،قصدش اینه که اشد مجازات رو درخواست کنه

271
00:19:45,396 --> 00:19:49,399
چهار سال زندان به اضافه‌ی سه سال
دیگه بخاطر افزایش صدمات جسمانی

272
00:19:49,400 --> 00:19:52,110
چون راننده‌ی دیگه پاش شکسته

273
00:19:52,111 --> 00:19:55,071
رفیق، مسئله هفت سال زندانه

274
00:19:55,072 --> 00:19:57,157
هفت سال

275
00:20:00,327 --> 00:20:02,371
می‌شه تو دادگاه با این مبارزه کرد؟

276
00:20:02,705 --> 00:20:05,915
...آره. یعنی می‌تونیم بریم دادگاه ولی

277
00:20:05,916 --> 00:20:09,586
ولی باید باهات روراست باشم، رفیق
شواهد و مدارک کاملاً روشن و برعلیه‌ تو هستن

278
00:20:09,587 --> 00:20:12,297
حتی اینکه اون چهارراه دوربین ترافیک
هم داشت، کمکی نکرد

279
00:20:12,298 --> 00:20:15,392
توصیه من اینه که اجازه بده برم
با شاکی حرف بزنم تا

280
00:20:15,393 --> 00:20:16,559
راضی‌اش کنم با هم صلاح بریم

281
00:20:16,560 --> 00:20:19,429
،چون اگه بریم دادگاه
حتماً می‌گه اشد مجازات

282
00:20:19,430 --> 00:20:21,973
.این کاری که همیشه انجام میدن
اینجوریاست

283
00:20:21,974 --> 00:20:22,599
چه طور می‌خوای باهاش صلاح بری؟

284
00:20:22,600 --> 00:20:24,659
ببین، اگه موافقت کنی که از خودت
...دفاع نکنی و به داداگاه نری

285
00:20:24,660 --> 00:20:26,936
فکر می‌کنم بتونم تو وهله‌ی اول به
دو سال زندان راضی‌اش کنم و

286
00:20:26,937 --> 00:20:29,397
...افزایش صدمات جسمانی رو به

287
00:20:29,398 --> 00:20:31,107
رانندگی در مستی همراه با
صدمه‌زدن، کاهش بدم

288
00:20:31,108 --> 00:20:35,362
حالا این کار اون سه سال زندان اضافی
رو به هشت ماه کاهش میده

289
00:20:35,988 --> 00:20:37,155
...یعنی اینکه

290
00:20:37,156 --> 00:20:40,450
واقع‌بينانه تو فقط 16 ماه میری زندان

291
00:20:40,451 --> 00:20:43,536
...آره، 16 ماه

292
00:20:43,537 --> 00:20:45,998
تصیمش با خودته، رفیق

293
00:20:57,134 --> 00:20:58,134
سلام

294
00:20:58,135 --> 00:20:58,552
سلام

295
00:20:58,553 --> 00:21:00,929
اونا خونه رو به عنوان وثیقه قبول کردند

296
00:21:00,930 --> 00:21:05,684
یعنی اینکه می‌تونم ضمانت بذارمش
 تا بیای بیرون. باشه؟

297
00:21:06,810 --> 00:21:10,022
چیه؟ اتفاقی افتاده؟
چیه؟

298
00:21:12,942 --> 00:21:15,443
...می‌دونم که قبول این موضوع سخته

299
00:21:15,444 --> 00:21:19,656
ولی «استیو» کاری کرده که
باهمدیگه توافق کنیم

300
00:21:19,657 --> 00:21:23,743
اگه تو دادگاه نرم، اونا
...دو سال رو قبول می‌کنن

301
00:21:23,744 --> 00:21:24,994
!نه -
...هشت ماه -

302
00:21:24,995 --> 00:21:26,079
نه، ما تو دادگاه مبارزه می‌کنیم

303
00:21:26,080 --> 00:21:28,164
،اگه این کار رو کنیم
اونوقت هفت سال زندان می‌خورم

304
00:21:28,165 --> 00:21:30,959
اگه دادگاه رو ببریم، زندانی نمی‌شی

305
00:21:30,960 --> 00:21:32,001
...کیت

306
00:21:32,002 --> 00:21:32,627
چیه؟

307
00:21:32,628 --> 00:21:36,215
عزیزم من امتیازم زیر ۱۰ـه

308
00:21:36,840 --> 00:21:38,884
از چراغ قرمز رد شدم

309
00:21:41,303 --> 00:21:42,470
من «تام» رو کشتم

310
00:21:42,471 --> 00:21:46,057
اون یه حادثه بود. یه حادثه بود

311
00:21:46,058 --> 00:21:46,517
می‌دونم

312
00:21:46,518 --> 00:21:48,351
اهمیتی نمیدم «استیو» چی‌ می‌گه

313
00:21:48,352 --> 00:21:50,979
!کسی که بخاطر تصادف زندان نمیره

314
00:21:50,980 --> 00:21:56,234
جنیفر و تینا هیچ وقت دیگه تام رو نمی‌بینن

315
00:21:56,235 --> 00:21:58,528
من مسئولم

316
00:21:58,529 --> 00:22:00,989
شونزده ماه زندانی در مقابل

317
00:22:00,990 --> 00:22:03,283
رنجی که اونا قراره بکشن، چیزی نیست

318
00:22:04,535 --> 00:22:06,077
!نه

319
00:22:19,091 --> 00:22:20,800
شماره‌ام رو تو هر دوتاش زدم

320
00:22:20,801 --> 00:22:23,846
،از تو این یکی پاکش کن
که هیچی توش نباشه

321
00:22:30,227 --> 00:22:31,310
کجا می‌خوایم بریم؟

322
00:22:31,311 --> 00:22:34,982
.شرق لس‌آنجلس
«خیابون «لولا فلاورز» تو محله‌ی «بِوِرلی

323
00:22:42,698 --> 00:22:44,323
راجع به دیشب خبری نداری؟

324
00:22:44,324 --> 00:22:45,908
هنوز چیزی نشنیدم

325
00:22:45,909 --> 00:22:46,409
و اون دختره که تیر خورد؟

326
00:22:46,410 --> 00:22:49,912
حالش خوب می‌شه. خوشبختانه
اون گلوله از بدنش خارج شده

327
00:22:49,913 --> 00:22:50,872
دهنش قرصه؟

328
00:22:50,873 --> 00:22:54,418
شک نکن. جینی لام تا کام حرف نمی‌زنه

329
00:22:55,252 --> 00:22:58,513
،خبر رو پخش كن
،کسی بگه من رو تو اون مهمونی ديده

330
00:22:58,514 --> 00:23:00,048
انگار حکم جلب به دست
پلیس‌ها داده

331
00:23:00,049 --> 00:23:02,301
دریافت شد

332
00:23:17,566 --> 00:23:19,025
کمکی از دست من برمیاد؟

333
00:23:19,026 --> 00:23:21,904
من دنبال «هرمان گومز» هستم

334
00:23:22,863 --> 00:23:24,907
خیلی خب

335
00:23:25,157 --> 00:23:27,367
خیلی وقت می‌شه که ندیدمت، رفیق

336
00:23:28,619 --> 00:23:29,952
همینطوره

337
00:23:29,953 --> 00:23:33,372
.بیا عزیزم، این رو بگیر
ما میریم اون پشت، باشه؟

338
00:23:33,373 --> 00:23:35,542
اگه کارم داشتی بهم خبر بده

339
00:23:39,129 --> 00:23:42,091
از این کولرهایی که از تکنولوژی
پینچ استفاده می‌کنن، متنفرم، رفیق

340
00:23:42,466 --> 00:23:43,591
ازشون متنفرم

341
00:23:43,592 --> 00:23:47,054
تمام روز سرما ازشون داخل و خارج می‌شه

342
00:23:47,179 --> 00:23:49,264
باعث می‌شه که استخونام درد بگیره

343
00:23:49,807 --> 00:23:51,475
بشین

344
00:23:53,185 --> 00:23:54,644
تو یه خونواده‌ی زیبا داری

345
00:23:54,645 --> 00:23:56,979
ممنون، رفیق
سپاسگزارم

346
00:23:56,980 --> 00:24:00,191
خودت چی؟
زن و بچه داری؟

347
00:24:00,192 --> 00:24:01,984
داشتم

348
00:24:01,985 --> 00:24:06,031
دنیا سر ناسازگاری باهامون وا کرد، نه؟

349
00:24:06,490 --> 00:24:07,907
درکت می‌کنم، رفیق
جدی می‌گم

350
00:24:07,908 --> 00:24:12,371
.هفده سال تمام رو اون تو گذروندم
چقدر حیف شد زندگیم

351
00:24:17,918 --> 00:24:21,630
می‌دونی چرا از گروه «بیست» خواستم که
تو این معامله رو راست و ریست کنی؟

352
00:24:21,713 --> 00:24:23,256
تو ازشون خواستی که من رو انتخاب کنن؟

353
00:24:23,257 --> 00:24:24,924
سیمون

354
00:24:24,925 --> 00:24:28,011
از نظر من، یه مرد بوسیله‌ی
اعمالش تعریف می‌شه

355
00:24:28,178 --> 00:24:29,887
سپاسگزارم

356
00:24:29,888 --> 00:24:32,598
من اون کسی هستم که باید ممنونت باشه

357
00:24:32,599 --> 00:24:35,351
،اون جوونک که اون بیرون وایساده
همونیه که اسلحه‌ها رو داره؟

358
00:24:35,352 --> 00:24:36,018
نه

359
00:24:36,019 --> 00:24:37,687
دوستات محل معامله رو تعیین می‌کنن؟

360
00:24:37,688 --> 00:24:40,565
نیمه‌شب. نزدیکیای
«دریاچه‌ی «سالتون

361
00:24:40,566 --> 00:24:44,111
موقعیت دقیق رو یه ساعت قبل از
معامله دریافت می‌کنیم

362
00:24:50,909 --> 00:24:54,079
هر دوتامون نیاز داریم که این
معامله بدون دردسر تموم بشه

363
00:24:54,872 --> 00:24:56,707
همینطور هم می‌شه

364
00:24:58,000 --> 00:25:00,919
بی‌صبرانه منتظر این استیک پنیر هستم

365
00:25:01,086 --> 00:25:03,589
قبلاً اینجا زیاد می‌اومدی؟

366
00:25:04,047 --> 00:25:06,048
خیلی با محل کارم فاصله نداره

367
00:25:06,049 --> 00:25:10,428
ببخشید ولی نمی‌تونم تو کت‌وشلوار
کارمندی تصورت کنم

368
00:25:10,429 --> 00:25:12,096
مثل «گوردن گکو» و اینجور حرفا

369
00:25:12,097 --> 00:25:15,725
اون موقع چند ساله‌ات بوده، ۱۲ سال؟

370
00:25:15,726 --> 00:25:17,477
همین حول و حوش

371
00:25:23,108 --> 00:25:24,400
اهل کجایی؟

372
00:25:24,401 --> 00:25:27,570
یه شهر مزرعه‌ای کوچیک، پنسیلوانیا

373
00:25:27,571 --> 00:25:29,488
خیلی کسل‌کننده بود

374
00:25:29,489 --> 00:25:31,908
...می‌دونی که وقتی برگشتم

375
00:25:31,909 --> 00:25:36,038
تصمیم گرفتم بیام اینجا و
ساحل رو یه نگاهی بندازم

376
00:25:36,580 --> 00:25:38,789
چطوری اسلحه‌ها رو گیر آوردی؟

377
00:25:38,790 --> 00:25:39,665
با خوش‌شانسی محض

378
00:25:39,666 --> 00:25:42,251
وزارت دفاع داشت کلی از
اونا رو برای مسلح کردن

379
00:25:42,252 --> 00:25:47,841
نیروهای امنیتی افغان، به افغانستان
انتقال می‌داد ولی صدها اسلحه گم شد

380
00:25:48,300 --> 00:25:51,761
بگذریم، یه شب واحد من به یکی از
مکان‌های طالبان حلمه‌ کردند

381
00:25:51,762 --> 00:25:55,933
داشتم یه اتاق رو پاکسازی می‌کردم که
...یه تله‌ی انفجاری رو پیدا کردم

382
00:25:56,934 --> 00:25:58,017
بووم

383
00:25:58,018 --> 00:26:01,646
کل مخفیگاه کلاشینکف‌ها و کلت‌های کمری
گلاک تو یه تونل مخفی بودند

384
00:26:01,647 --> 00:26:02,147
همه‌شون؟

385
00:26:02,148 --> 00:26:03,814
آره. اونا رو همینطوری
 اونجا گذاشته بودند

386
00:26:03,815 --> 00:26:07,444
پس منم مخفی‌ش کردم و به
افسر فرمانده‌م هیچی نگفتم

387
00:26:07,819 --> 00:26:12,782
مجاهدین لعنتی افغانستانی، می‌خوان دوباره
بر علیه خودمون استفاده‌اش کنن

388
00:26:12,783 --> 00:26:16,535
بعدش این دلال‌ها رو پیدا کردم که
موافقت کردن این اسلحه‌ها رو بار بزنن

389
00:26:16,536 --> 00:26:19,080
تو یه کانتینر به آمریکا برگردونن

390
00:26:19,081 --> 00:26:22,124
...برام یه صدتا کلاشینکف آب خورد
صبر کن، صبر کن

391
00:26:22,125 --> 00:26:25,295
داری بهم می‌گی که الان ۹۰۰ تا کلاشینکف هست؟

392
00:26:26,213 --> 00:26:28,297
نه. اولش هزار و ۱۰۰ تا بود

393
00:26:28,298 --> 00:26:32,009
گفتم صد تا اسلحه برای اینکه
،اونا رو برسونن خونه خیلی کمه

394
00:26:32,010 --> 00:26:35,137
داریم راجع‌ به کلاشینکف‌های روسی
تمام اتوماتیک حرف می‌زنیم

395
00:26:35,138 --> 00:26:39,309
نه این اسلحه‌های مزخرف
یه‌بارمصرف چینی

396
00:26:46,400 --> 00:26:49,695
گفت که باید تو رو ببینه، مانی

397
00:26:53,740 --> 00:26:56,250
قضیه درباره‌ی احمق‌هاییه که
تو اون مهمونی بودن،‌ رفیق

398
00:26:56,251 --> 00:26:57,827
،بهشون گفتم
گفتم، یه مدتی گم و گور شین

399
00:26:57,828 --> 00:26:59,745
ولی بهم گوش ندادن، خب؟
اونا با این

400
00:26:59,746 --> 00:27:01,422
خل‌وچل‌های ساحلی درگیر شده بودند

401
00:27:01,423 --> 00:27:02,456
اون پست‌فطرت‌ها، اونا اون
خونه رو می‌شناختند

402
00:27:02,457 --> 00:27:04,400
یعنی داری می‌گی فقط با ماشین اومدن
تیراندازی کردن و فرار کردن

403
00:27:04,401 --> 00:27:05,910
فقط چیزهایی که به
اونا گفتم رو بهت می‌گم

404
00:27:05,911 --> 00:27:08,087
مطمئنم که به صورت تصادفی نبوده که
اون اسلحه درست صورت من رو نشونه رفته بود

405
00:27:08,088 --> 00:27:10,506
.هی، ببین، با من
این رو بسپر به من

406
00:27:10,507 --> 00:27:11,299
خودم حساب‌شون رو می‌رسم

407
00:27:11,300 --> 00:27:13,217
خودم همه‌شون رو بازجویی
می‌کنم و می‌فهمم که

408
00:27:13,218 --> 00:27:15,052
اون تیراندازی کار کی بوده و
خودم دخلشون رو میارم

409
00:27:15,053 --> 00:27:15,845
تا موقعی که معامله انجام نشده، کاری نکن

410
00:27:15,846 --> 00:27:18,557
آره، آره، آره
نه،‌ خودم راست و ریستش می‌کنم

411
00:27:20,058 --> 00:27:21,976
رفیق، می‌دونم که از اون بچه خوشت میاد

412
00:27:21,977 --> 00:27:22,977
منم ازش خوشم میاد

413
00:27:22,978 --> 00:27:24,971
یعنی این بچه تو افغانستان قهرماني بوده

414
00:27:24,972 --> 00:27:26,522
ولی الان تو افغانستان نیستیم كه، مگه نه؟

415
00:27:26,523 --> 00:27:28,249
.می‌دونی من کی هستم
می‌دوني می‌خوام چیکار کنم

416
00:27:28,250 --> 00:27:30,735
.حالا لازمه که با تو باشم
...می‌خوام کنار دستت باشم

417
00:27:30,736 --> 00:27:34,947
خودت می‌دونی که نمی‌تونم
دور و بر خلاف‌کارها دیده بشم

418
00:27:34,948 --> 00:27:39,828
مثل کاری که الان تو روز
!روشن دارم انجام می‌دم

419
00:27:41,038 --> 00:27:42,163
همه رو تحت کنترل قرار بده

420
00:27:42,164 --> 00:27:46,501
بیشتر از اونی در خطر هست
!که بازم گندکاری داشته باشیم

421
00:27:49,463 --> 00:27:51,423
فقط مراقب باش

422
00:27:54,217 --> 00:27:56,136
!لعنت به من

423
00:28:03,727 --> 00:28:06,145
بهت گفته بودم به کسی
جز من جواب پس نمی‌دی

424
00:28:06,146 --> 00:28:08,648
...شرمنده -
دهنت رو ببند -

425
00:28:09,358 --> 00:28:11,651
به من نگاه کن

426
00:28:12,903 --> 00:28:16,573
هر کاری تو این بازی بکنی
عواقبی دربرداره

427
00:28:17,532 --> 00:28:20,076
اگه از دستور من مثل
اون داخل سرپیچی کنی

428
00:28:20,077 --> 00:28:22,453
خون‌ـت رو می‌ریزم

429
00:28:22,454 --> 00:28:25,247
واقعاً همین‌کارو می‌کنم، مانی

430
00:28:25,248 --> 00:28:26,958
قسم می‌خورم

431
00:28:27,751 --> 00:28:29,752
معلومه که می‌کنی

432
00:28:32,214 --> 00:28:34,383
دروازه‌ی شرقی رو باز کن

433
00:28:59,908 --> 00:29:01,700
!اول افراد تحت حفاظت بالا

434
00:29:01,701 --> 00:29:04,412
ببین، رفیق، می‌دونم ترسیدی. خب؟

435
00:29:04,413 --> 00:29:08,082
.منم بودم می‌ترسیدم
...ولی باید این رو بدونی

436
00:29:08,083 --> 00:29:10,708
،همه‌ی جرایم پرخشونت
از ضرب و جرح خانگی

437
00:29:10,709 --> 00:29:14,105
،تا قتلِ منجر به اعدام
یه جا جمع شدن

438
00:29:14,131 --> 00:29:16,799
یعنی تو کنار خلافکارهای
...سنگین خواهی بود

439
00:29:16,800 --> 00:29:19,844
،و اونا تو رو محک می‌زنن
چه خوشت بیاد چه نیاد

440
00:29:19,845 --> 00:29:22,346
بقیه‌تون، پشت سرهم

441
00:29:22,347 --> 00:29:24,098
...پس باید از خودت دفاع کنی

442
00:29:24,099 --> 00:29:27,477
چون همین که اون داخل
...نشون بشی

443
00:29:27,811 --> 00:29:29,938
هرگز تمومی نداره

444
00:29:59,050 --> 00:30:00,885
!هی، بیارش داخل

445
00:30:00,886 --> 00:30:02,511
اینجا شوخی بردار نیست

446
00:30:02,512 --> 00:30:04,556
!هی، اینجا شوخی بردار نیست

447
00:30:05,390 --> 00:30:07,309
با ما هستی یا نه؟

448
00:32:18,982 --> 00:32:21,817
،بهتره حواست به خودت باشه
!سفیدِ بدبخت

449
00:32:21,818 --> 00:32:24,778
بنظر میاد یه چلاق پاش
رو روی مین گذاشت

450
00:32:24,779 --> 00:32:26,405
!هی، مادرجنده، تکون بخور

451
00:32:26,406 --> 00:32:29,242
الانه که دهنت رو سرویس کنم

452
00:32:30,035 --> 00:32:32,953
!بخوابین زمین! بخوابین زمین
!همین حالا، بخوابین زمین

453
00:32:32,954 --> 00:32:35,164
!فوراً بتمرگین رو زمین
!همگی روی زمین

454
00:32:35,165 --> 00:32:38,293
!خیلی‌خب، جدا بشید
!از روش بلند شو

455
00:32:39,169 --> 00:32:40,669
!بخواب رو زمین

456
00:32:40,670 --> 00:32:42,464
!بهش اسپری بزن

457
00:32:45,508 --> 00:32:49,012
.رو زمین بمون. رو زمین بمون
فقط نفس بکش

458
00:32:51,765 --> 00:32:53,975
تازه‌واردِ دل داره

459
00:32:56,102 --> 00:32:57,896
بچسب به دیوار

460
00:33:03,193 --> 00:33:05,111
برو داخل

461
00:33:09,949 --> 00:33:12,117
...اگه شاش یا گهی پرت کنی

462
00:33:12,118 --> 00:33:16,247
،این تو 30 روز کامل ول‌ـت می‌کنم
بدون هواخوری

463
00:33:16,373 --> 00:33:18,917
کثافت‌هات رو بذار کنار در

464
00:33:40,397 --> 00:33:42,357
برگرد

465
00:33:52,575 --> 00:33:54,451
از زمان آزادی خالکوبی جدید نزدی؟

466
00:33:54,452 --> 00:33:58,205
فکر می‌کردم شاید یه شبدر ایرلندی
یا یه خالکوبی از "ای‌بی" پیدا کنم

467
00:33:58,206 --> 00:34:01,710
فقط یه تعداد منتخبی می‌تونن
اون خالکوبی رو داشته باشن

468
00:34:02,377 --> 00:34:04,045
که اینطور

469
00:34:06,631 --> 00:34:08,508
لباس‌ـت رو بپوش

470
00:34:09,259 --> 00:34:11,636
ازت می‌خوام یه چیزی رو روشن کنی

471
00:34:11,720 --> 00:34:14,638
"دیشب یه دختر تو "سوت بی
...تیر خورده

472
00:34:14,639 --> 00:34:18,226
و یه نفر گزارش داده
تو اونجا بودی

473
00:34:18,518 --> 00:34:20,185
پس اشتباه فهمیدن

474
00:34:20,186 --> 00:34:22,104
یه عذرموجه لازم دارم

475
00:34:22,105 --> 00:34:25,274
"یه اتاق تو مسافرخونه‌ی "ایزی استی
نزدیک مرکز شهر گرفتم

476
00:34:25,275 --> 00:34:27,402
تا یه آپارتمان پیدا کنم

477
00:34:29,946 --> 00:34:33,950
اینجا نوشته ساعت 6:35
بعد از ظهر اتاق گرفتی

478
00:34:34,033 --> 00:34:35,909
ولی تیراندازی بعد از
نیمه‌شب بوده

479
00:34:35,910 --> 00:34:38,662
.فقط همین رو دارم
...با بقیه‌ی

480
00:34:38,663 --> 00:34:41,915
پول موقع آزادی‌ـم نقدی برای استیک تو
رستوران "سیزلر" پرداخت کردم

481
00:34:41,916 --> 00:34:43,792
بعدش رفتم خوابیدم

482
00:34:43,793 --> 00:34:45,294
عذرموجه بدردبخوری نیست

483
00:34:45,295 --> 00:34:47,296
چیز زیادی هم برای قرار دادن
من توی صحنه هم نیست

484
00:34:47,297 --> 00:34:50,132
فکر می‌کنم الانشم داری
...بهم یه سال رو

485
00:34:50,133 --> 00:34:52,427
برای تخطی از عفو مشروط می‌دی

486
00:34:53,553 --> 00:34:55,847
‌فکر نکن این‌کارو نمی‌کنم

487
00:34:56,347 --> 00:34:58,640
کی دوباره خودم رو معرفی کنم؟

488
00:34:58,641 --> 00:35:00,142
نمی‌کنی

489
00:35:00,143 --> 00:35:01,977
خودم ثبت‌ـت می‌کنم

490
00:35:01,978 --> 00:35:03,645
هنوز موبایل نگرفتی؟

491
00:35:03,646 --> 00:35:05,939
شماره رو روی فرم نوشتم

492
00:35:05,940 --> 00:35:07,150
خوبه

493
00:35:07,358 --> 00:35:09,402
ممنون

494
00:35:24,125 --> 00:35:25,919
سفیدپوست

495
00:35:26,628 --> 00:35:28,296
با من بیا

496
00:35:33,426 --> 00:35:36,762
مردی که قراره ملاقات کنی
همه کاره‌ی این حیاط‌ ـه

497
00:35:36,763 --> 00:35:39,349
با احترام باهاش برخورد کن

498
00:35:45,688 --> 00:35:47,857
باتلز" هستم"

499
00:35:48,817 --> 00:35:49,399
جیکوب

500
00:35:49,400 --> 00:35:52,362
"آره، دلال سهام اهل "پاسادنا

501
00:35:53,196 --> 00:35:57,950
،وقتی به حیاط میای، بخوری
...برینی، هر چی

502
00:35:57,951 --> 00:36:00,202
همراه نژاد خودت می‌مونی

503
00:36:00,203 --> 00:36:02,747
چرا با اون پست‌فطرت دعوا کردی؟

504
00:36:02,831 --> 00:36:03,539
اول اون کَل انداخت

505
00:36:03,540 --> 00:36:06,250
می‌خوای بچرخی با هر مردکی که
بخواد باهات دعوا کنه گلاویز بشی؟

506
00:36:06,251 --> 00:36:08,335
دنبال دردسر نیستم، نه

507
00:36:08,336 --> 00:36:12,173
ولی حرف مفت هم
تو کتم نمی‌ره

508
00:36:13,633 --> 00:36:15,717
تنها چیزی که این داخل
داریم احترام ماست

509
00:36:15,718 --> 00:36:19,513
سؤال اینه که، وقتی با باقی ما این بیرون
تو جمع مایی می‌خوای چی کار کنی؟

510
00:36:19,514 --> 00:36:23,559
چون امنیت این تعداد
بهایی به همراه داره

511
00:36:23,560 --> 00:36:25,519
اینجا خبری از چیز مفت نیست

512
00:36:25,520 --> 00:36:28,313
،همه باید دست به کار بشن
چه تو دار و دسته باشن چه نباشن

513
00:36:28,314 --> 00:36:28,773
متوجه‌ـ‌م

514
00:36:28,774 --> 00:36:32,318
راجع به کمک تو مهارت‌های
کامپیوتری‌مون حرف نمی‌زنم

515
00:36:32,485 --> 00:36:35,404
مثل باقی ما دستت
رو کثیف می‌کنی

516
00:36:35,405 --> 00:36:38,490
یا می‌تونی برگردی ببینی
این مزخرفات تنها بودن

517
00:36:38,491 --> 00:36:40,451
،چقدر به دردت می‌خوره
کارشناس مالی

518
00:36:56,092 --> 00:36:57,259
سلام

519
00:36:57,260 --> 00:36:58,845
سلام

520
00:37:02,265 --> 00:37:04,808
...جاشوا یه نامه برات نوشته

521
00:37:04,809 --> 00:37:08,353
و خیلی هیجان‌زده‌ست
که تو بخونی‌ـش

522
00:37:08,354 --> 00:37:10,105
...خودش تنهایی انجامش داده، و

523
00:37:10,106 --> 00:37:15,027
،می‌خواستم بدمش بهت
ولی یه نگهبان جلوتر گرفتش

524
00:37:15,028 --> 00:37:18,947
می‌دونم، می‌دونم، ولی
اونا بهم پسش می‌دن

525
00:37:18,948 --> 00:37:19,615
خوبه

526
00:37:19,616 --> 00:37:21,743
نمی‌تونم برای خوندش صبر کنم

527
00:37:21,951 --> 00:37:24,203
فکر کنم ازش خوشت میاد

528
00:37:24,662 --> 00:37:26,414
اون چطوره؟

529
00:37:29,959 --> 00:37:31,501
...ام

530
00:37:31,502 --> 00:37:33,546
خیلی خوبه

531
00:37:39,260 --> 00:37:40,470
ببخشید

532
00:37:43,306 --> 00:37:45,099
عیبی نداره

533
00:37:46,684 --> 00:37:49,228
از دیدنت خوشحالم

534
00:37:50,647 --> 00:37:54,734
.کیت، یه مشکلی هست
چیه؟

535
00:37:55,777 --> 00:38:00,323
ام، جنیفر برای مسئول مرگ
داره ازمون شکایت می‌کنه

536
00:38:01,866 --> 00:38:03,868
...یعنی، من

537
00:38:04,285 --> 00:38:08,206
...نمی‌دونم با این وضع چیکار کنم، ولی

538
00:38:08,915 --> 00:38:10,999
چقدر تو حساب سپرده‌مون داریم؟

539
00:38:11,000 --> 00:38:12,918
برای سه ماه، شاید

540
00:38:12,919 --> 00:38:15,704
با لین تماس گرفتم، چون می‌خوام
دوباره به شغلم برگردم

541
00:38:15,705 --> 00:38:20,550
نه. نه، وقتی چیزی نمونده به اتمام
تحصیل رو ول نمی‌کنی

542
00:38:20,551 --> 00:38:21,593
چاره‌ای ندارم

543
00:38:21,594 --> 00:38:23,512
،باید قبض‌ها رو بپردازم
...جیکوب، پس

544
00:38:23,513 --> 00:38:25,681
ببین، حداقل 6 ماه براش
...طول می‌کشه تا یه

545
00:38:25,682 --> 00:38:29,476
تاریخ دادگاه بگیره و ما یه مقدار
موجودی روی خونه داریم

546
00:38:29,477 --> 00:38:29,852
بله

547
00:38:29,853 --> 00:38:32,270
تا موقعی که خونه رو برای فروش
بذاریم از وام مسکن استفاده کن

548
00:38:32,271 --> 00:38:34,356
.خونه‌مون رو نمی‌فروشم
نمی‌فروشم

549
00:38:34,357 --> 00:38:36,024
فقط یه خونه‌ست، کیت

550
00:38:36,025 --> 00:38:37,776
بهت کمک می‌کنه فرصت
کافی برات درست بشه

551
00:38:37,777 --> 00:38:40,696
،تا مدرک طراحی‌ـت رو بگیری
و این اهمیت داره

552
00:38:40,697 --> 00:38:41,197
خونه‌‌مونه

553
00:38:41,198 --> 00:38:44,993
زندگی‌ـت بخاطر این
متوقف نمی‌شه

554
00:38:48,121 --> 00:38:50,289
بهم قول بده

555
00:38:51,207 --> 00:38:52,750
باشه؟

556
00:38:54,293 --> 00:38:55,878
باشه

557
00:38:56,587 --> 00:38:58,213
ممنون

558
00:39:16,315 --> 00:39:17,817
کیت؟

559
00:39:18,276 --> 00:39:20,069
لعنتی

560
00:39:20,820 --> 00:39:22,530
جیکوب

561
00:39:29,495 --> 00:39:33,041
آزاد شدن باید حس خوبی
...داشته باشه

562
00:39:34,083 --> 00:39:35,960
به تصور من

563
00:39:37,003 --> 00:39:39,337
...یه سر به خونه‌ی قدیم‌مون زدم

564
00:39:39,338 --> 00:39:42,675
،راستش رو بگم
بنظر زیاد فرقی نکرده

565
00:39:43,801 --> 00:39:46,137
خب، کجا کار می‌کنی؟

566
00:39:46,471 --> 00:39:49,473
تو یه شرکت حقوقی کار می‌کنم

567
00:39:49,474 --> 00:39:51,224
...اون یه

568
00:39:51,225 --> 00:39:52,184
دستیار حقوقی هستم

569
00:39:52,185 --> 00:39:55,813
به فکر دوباره ادامه‌ دادن
طراحی داخلی هم افتادی؟

570
00:39:57,106 --> 00:39:58,900
نه

571
00:39:59,650 --> 00:40:02,194
نه، وقتی برای اون نیست

572
00:40:02,195 --> 00:40:06,199
...می‌دونی، فقط کار و مادر بودن‌ـه، این

573
00:40:06,491 --> 00:40:09,035
.مشکلی نیست
وضع همین‌ـه

574
00:40:15,958 --> 00:40:17,375
چرا اون نامه رو براش فرستادی؟

575
00:40:17,376 --> 00:40:21,255
جاش فکر کرد داشتی
خودکشی می‌کردی

576
00:40:27,929 --> 00:40:29,931
این برای توئه

577
00:40:30,014 --> 00:40:32,891
سندهای معتبر
حساب جدید تو هستن

578
00:40:32,892 --> 00:40:34,893
،تو دفتر اسناد رسمی ثبت‌شون کن
بعد بهم برشون گردون

579
00:40:34,894 --> 00:40:36,686
جواب سؤال من رو نمی‌دی؟

580
00:40:36,687 --> 00:40:38,105
توش 178 هزار دلار هست

581
00:40:38,106 --> 00:40:41,149
،نمی‌دونم از کجا این پول رو آوردی
و برام هم مهم نیست

582
00:40:41,150 --> 00:40:43,860
.باید نگه‌ش داری
من برش نمی‌دارم

583
00:40:43,861 --> 00:40:44,611
نه، الان مال توئه

584
00:40:44,612 --> 00:40:45,904
!پول گنگ تو رو نمی‌خوام

585
00:40:45,905 --> 00:40:46,488
فقط آروم

586
00:40:46,489 --> 00:40:49,783
.بهم نگو چیکار کنم
این حق رو نداری

587
00:40:49,784 --> 00:40:53,287
برای 7 سال خبری ازت نداشتم

588
00:40:53,580 --> 00:40:55,123
!هیچی

589
00:40:55,915 --> 00:40:58,459
آخه، اصلاً از کجا می‌دونی
کجا زندگی می‌کنم؟

590
00:41:04,882 --> 00:41:07,384
هیچ کاری نمی‌کنم، کیت

591
00:41:07,385 --> 00:41:08,677
پول پاک‌ـه

592
00:41:08,678 --> 00:41:12,347
فقط تا وقتی بیرون نمی‌اومدم
نمی‌تونستم بهت بدمش

593
00:41:12,348 --> 00:41:15,475
خیلی‌خب. این چیه؟

594
00:41:15,476 --> 00:41:17,978
جایزه‌ی دلگرمی منه؟

595
00:41:17,979 --> 00:41:20,021
.پس بده‌ش به جاش
...هر چی می‌خوای

596
00:41:20,022 --> 00:41:23,650
.خودت بده به جاش
اون مستحق یه باباست

597
00:41:23,651 --> 00:41:24,943
...این نامه رو براش نوشتم

598
00:41:24,944 --> 00:41:29,699
چون نمی‌ذارم گند من یه روز
دیگه هم روش اثر بذاره

599
00:41:30,366 --> 00:41:32,577
اون لیاقت‌ـش بیشتر از این‌ـه

600
00:41:33,870 --> 00:41:36,372
و تو لیاقت‌ـت بیشتر از این‌ـه

601
00:41:36,914 --> 00:41:41,586
،همین که به این موضوع رسیدگی شد
آخرین باری می‌شه که من رو می‌بینی

602
00:42:07,862 --> 00:42:10,531
سفارشت از فروشگاه

603
00:42:36,474 --> 00:42:39,601
توش یه بادکنک هست

604
00:42:39,602 --> 00:42:42,230
مسئول‌ـش تویی

605
00:42:44,106 --> 00:42:45,190
باهاش چیکار کنم؟

606
00:42:45,191 --> 00:42:47,134
فردا ببرش به حیاط

607
00:42:47,135 --> 00:42:48,201
چطور؟

608
00:42:48,202 --> 00:42:50,855
تو ماتحت لعنتی‌ـت، رفیق

609
00:42:51,405 --> 00:42:52,480
مطمئن شو وازلین کاری بشه

610
00:42:52,481 --> 00:42:55,760
دلت نمی‌خواد این کوفتی
تو بدن‌ـت پاره بشه

611
00:42:56,452 --> 00:42:59,455
لامصب چرا به زمین نگاه می‌ندازی؟

612
00:43:00,039 --> 00:43:01,790
مشکلی هست؟ هم؟

613
00:43:01,791 --> 00:43:04,417
فهمیدم. فکر می‌کنی
گردن کلفتی چون

614
00:43:04,418 --> 00:43:06,294
یه پست‌فطرت رو
حسابی مشت و مال دادی؟

615
00:43:06,295 --> 00:43:09,005
شاید بهتره تو رو به
طرف خودم انتقال بدم

616
00:43:09,006 --> 00:43:10,298
سیاست در باز دارم، داداش

617
00:43:10,299 --> 00:43:13,802
.بفهمم یه پسر سفید چطور دعوا می‌کنه
دلت می‌خواد بفهمی؟

618
00:43:13,803 --> 00:43:15,136
مشکلی نداریم

619
00:43:15,137 --> 00:43:17,265
مشکلی نیست؟ -
نه -

620
00:44:44,643 --> 00:44:46,394
.وقت تلف نکن، جنکینز
راه بی‌افت

621
00:44:46,395 --> 00:44:48,773
فقط بهداشت رو حفظ می‌کنم، قربان

622
00:45:23,599 --> 00:45:26,936
،همینجوری به کارت ادامه بده
کارشناس مالی

623
00:46:24,577 --> 00:46:27,704
.از سر راه گم شو، رفیق
لعنتی نمی‌بینی دارم میام؟

624
00:46:27,705 --> 00:46:29,999
از سر راه گم شو

625
00:46:53,022 --> 00:46:55,273
...فردا شب محل رو از اسیز

626
00:46:55,274 --> 00:46:59,361
.یه ساعت قبلش می‌گیریم
اینجا مشکلی داریم؟

627
00:47:00,863 --> 00:47:03,198
نه، رفیق، مشکلی نیست

628
00:47:03,199 --> 00:47:06,284
نه، فقط وقت زیادی نیست، می‌دونی

629
00:47:06,285 --> 00:47:08,119
هیچی نمی‌دونیم داریم
وارد چی می‌شیم

630
00:47:08,120 --> 00:47:10,205
فقط سعی دارم ازت محافظت کنم، همین

631
00:47:10,206 --> 00:47:12,373
.لعنت، رفیق، حواست بهش هست
حواست بهش هست، داداش

632
00:47:12,374 --> 00:47:14,460
من برای کمک بهت اینجام، رفیق

633
00:47:14,802 --> 00:47:16,304
مشکلی ندارم

634
00:47:21,217 --> 00:47:23,092
محموله هنوز اونجاست؟

635
00:47:23,093 --> 00:47:26,679
.مورینو والی
یه واحد انباری

636
00:47:26,680 --> 00:47:27,889
کسی اخیراً بررسی‌ـش کرده؟

637
00:47:27,890 --> 00:47:30,141
.من دیروز اونجا بودم
مشکلی نیست

638
00:47:30,142 --> 00:47:34,438
آره. شاتگان مدیر
اونجا رو می‌شناسه

639
00:47:36,148 --> 00:47:38,066
.آره، آره، آره، موردی نیست
...موردی نیست، اون

640
00:47:38,067 --> 00:47:40,735
بمحض وارد شدن ما دوربین
رو قطع می‌کنه. تو کارشم

641
00:47:40,736 --> 00:47:42,286
بیاین ماشین‌ها رو
کمترین حد نگه داریم

642
00:47:42,287 --> 00:47:44,864
.فقط كاميون حمل و یه دیده‌بان
کی کمتر تحت نظرـه؟

643
00:47:44,865 --> 00:47:46,950
هوروات. اون دو سال‌ـه
عفو مشروطش تموم شده

644
00:47:46,951 --> 00:47:50,203
تو دیده‌بانی. بقیه‌مون
می‌ریم توی كاميون

645
00:47:50,204 --> 00:47:52,080
می‌دونین این به چی بستگی داره

646
00:47:52,081 --> 00:47:55,000
حالا، برین خونه، آفتابی نشین

647
00:48:07,930 --> 00:48:09,764
با چاپر برو

648
00:48:09,765 --> 00:48:11,225
حتماً

649
00:49:21,169 --> 00:49:23,880
سعی کردم، رفیق. بی‌خیالِ
...مبادله نمی‌شه. گفت قراره

650
00:49:23,881 --> 00:49:26,341
.قراره یه ساعت قبلش خبرمون بده
این رو گفت. سعی‌ام رو کردم

651
00:49:26,342 --> 00:49:29,845
هر کاری خواستین کردم، رفیق

652
00:49:30,929 --> 00:49:32,389
خوبه

653
00:49:32,556 --> 00:49:33,614
پس شنود می‌ذاری

654
00:49:33,615 --> 00:49:35,642
بی‌خیال، نمی‌تونی ازم بخوای
!شنود کوفتی بذارم

655
00:49:35,643 --> 00:49:37,685
!با این سراغم نیا -
چطور می‌خوای بیام سراغت؟ -

656
00:49:37,686 --> 00:49:38,686
!این یعنی دخلم اومده

657
00:49:38,687 --> 00:49:40,554
،اگه دخلم بیاد
چیزی دستتُ نمی‌گیره

658
00:49:40,555 --> 00:49:43,249
خودت این رو انتخاب کردی. پس مگر
...به انجام برسونی، مونیکا

659
00:49:43,250 --> 00:49:46,670
،تو زندان برای قاچاق می‌مونه
و بعدی خودتی

660
00:49:48,197 --> 00:49:49,989
سعی دارم بهت کمک کنم، مرد

661
00:49:49,990 --> 00:49:50,673
و اینجام

662
00:49:50,674 --> 00:49:53,451
.همینجام، مرد
همینجام

663
00:49:53,452 --> 00:49:55,036
هر کاری ازم خواستین رو کردم

664
00:49:55,037 --> 00:49:56,579
نم پس نمی‌ده
...کاریش نمی‌تونم بکنم

665
00:49:56,580 --> 00:49:58,456
و من نمی‌تونم به تو مادرت
... کمک کنم اگه تو

666
00:49:58,457 --> 00:50:00,709
.چیزی بهم ندی
ساده‌ست

667
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
ساده‌ست

668
00:50:03,379 --> 00:50:06,006
پیشنهاد می‌کنی چی کار کنم، فرانک، ها؟

669
00:50:06,715 --> 00:50:08,591
داری تلفنم رو ردیابی می‌کنی، درسته؟

670
00:50:08,592 --> 00:50:11,470
فقط روی موبایل کار کن، رفیق

671
00:50:11,720 --> 00:50:14,640
روی موبایل کار کن

672
00:50:23,399 --> 00:50:24,816
فرانک، بهم گوش بده

673
00:50:24,817 --> 00:50:27,985
یه بار می‌گم، خب؟

674
00:50:27,986 --> 00:50:31,239
اگه موبایل بی‌صاحابت
سیگنال‌ـش حتی برای

675
00:50:31,240 --> 00:50:32,481
.یه میلی ثانیه قطع بشه
ساکت

676
00:50:32,482 --> 00:50:35,960
اونوقت اتهام‌های‌ قاچاق‌ـت رو
برای دی‌ای‌اِی می‌فرستم

677
00:50:35,961 --> 00:50:38,329
همه‌ی دوست‌هام اونجا
به خدمت تو و مونیکا

678
00:50:38,330 --> 00:50:40,998
.خوب می‌رسن. حبس طولانی
می‌دونی این یعنی چی؟

679
00:50:40,999 --> 00:50:44,961
یه حداکثری 20 سال الزامی کوفتی

680
00:50:44,962 --> 00:50:47,756
این وضعیتی‌ـه که من رو
درش داری قرار می‌دی

681
00:50:48,841 --> 00:50:49,891
خیلی‌خب؟

682
00:50:49,892 --> 00:50:50,934
باشه

683
00:50:51,135 --> 00:50:52,301
می‌تونم چیزی ازت بخوام؟

684
00:50:52,302 --> 00:50:52,844
چی‌، فرانک؟

685
00:50:52,845 --> 00:50:56,723
.به انجام برسونم، اون میاد خونه
می‌خوام بهم قول بدی

686
00:50:56,724 --> 00:50:58,308
آره

687
00:50:58,434 --> 00:51:00,059
می‌خوام بهم قول بدی، مرد

688
00:51:00,060 --> 00:51:02,771
گفتم، باشه

689
00:51:02,938 --> 00:51:04,272
بهت قول می‌دم

690
00:51:04,273 --> 00:51:06,775
ببین، مرد، اون زندگی‌ منه، خب؟

691
00:51:07,025 --> 00:51:08,818
همه‌ی دار و ندار زندگیم، رفیق

692
00:51:08,819 --> 00:51:11,488
الان به تو بستگی داره، فرانک

693
00:51:11,989 --> 00:51:14,867
بعداً می‌بینمت، فرانک

694
00:53:01,849 --> 00:53:04,810
نوبت توئه، کارشناس مالی

695
00:53:05,227 --> 00:53:07,770
می‌دونم الان بدجوری استرس داری

696
00:53:07,771 --> 00:53:10,189
سعی می‌کنی اصول اخلاقی
رو توجیه کنی

697
00:53:10,190 --> 00:53:11,858
خانواده‌ت راجع بهت
چی فکر می‌کنن؟

698
00:53:11,859 --> 00:53:14,318
چطور تو رو قضاوت می‌کنن؟
...همه‌ی این‌ فکرها

699
00:53:14,319 --> 00:53:16,821
،از سر منم گذشته
وقتی اولین بار این‌کارو کردم

700
00:53:16,822 --> 00:53:20,409
و بعد متوجه شدم
هیچکدوم اهمیتی نداره

701
00:53:21,410 --> 00:53:25,955
تنها چیزی که مهمه اینه که
سالم پیش خونواده‌ت برگردی

702
00:53:25,956 --> 00:53:28,416
.این یارو هیولاست، داداش
مطمئن شو کنار منی

703
00:53:28,417 --> 00:53:31,152
واقعاً از کجا می‌دونن
داره خبرچینی می‌کنه؟

704
00:53:31,153 --> 00:53:31,753
!مهم نیست

705
00:53:31,854 --> 00:53:35,816
،اگه زنده‌ بذاریمش
اونا دخل‌مون رو میارن، خب؟

706
00:53:40,721 --> 00:53:43,724
.خیلی‌خب، دارن میارنشون بیرون
وقتشه

707
00:53:45,100 --> 00:53:48,437
!بیا اینجا! بیا اینجا
!انجامش می‌دیم

708
00:53:50,689 --> 00:53:53,400
خیلی‌خب، قبل اینکه بفهمه

709
00:54:22,763 --> 00:54:24,514
!کارش رو بساز

710
00:54:42,532 --> 00:54:47,871
حقیقت اینه که همگی ما بعنوان
فرشته کوچولوی یه نفر شروع کردیم

711
00:54:52,334 --> 00:54:57,422
و جایی مثل این مجبورمون می‌کنه
تا یا جنگجو یا قربانی بشیم

712
00:55:00,509 --> 00:55:04,096
چیزی بین این دو نمی‌تونه
اینجا وجود داشته باشه

713
00:55:18,318 --> 00:55:21,655
و تو انتخاب شدی تا
یه جنگجو باشی

714
00:55:23,615 --> 00:55:26,492
حالا به عهده‌ی توئه که
یه جنگجو بمونی

715
00:56:10,412 --> 00:56:12,581
تو دفتر اسناد ثبت‌ـ‌ش کردی؟

716
00:56:13,165 --> 00:56:15,709
آه، بله، بله کردم

717
00:56:28,513 --> 00:56:30,306
بهت گفتم اون رو نیاری اینجا

718
00:56:30,307 --> 00:56:33,769
می‌دونم، ولی می‌خواست
...اینجا باشه، پس

719
00:56:38,482 --> 00:56:41,275
کنار ماشین می‌مونم، خب؟

720
00:56:41,276 --> 00:56:43,111
خیلی‌خب

721
00:56:53,288 --> 00:56:54,830
...ببین

722
00:56:54,831 --> 00:56:57,291
تمام حرف‌هام توی اون
...نامه از ته دل بود، پس

723
00:56:57,292 --> 00:57:00,212
چندان چیز دیگه‌ای برای گفتن ندارم

724
00:57:03,590 --> 00:57:06,592
می‌دونی، قبلاً عاشق گرفتن
نامه‌هات بودم

725
00:57:06,593 --> 00:57:09,136
ده‌ها بار دوباره می‌خوندم‌شون

726
00:57:09,137 --> 00:57:14,059
و بعد 7 سال گذشته
هیچی از طرفت نیومد

727
00:57:14,684 --> 00:57:16,895
و بعد این به دستم می‌رسه

728
00:57:18,313 --> 00:57:20,648
حتی وقتی می‌دونستی داری
...آزاد می‌شی، هنوز می‌خوای

729
00:57:20,649 --> 00:57:22,108
کاری با پسرت نداشته باشی

730
00:57:22,109 --> 00:57:23,735
اینجوری نیست

731
00:57:24,402 --> 00:57:27,404
بعضی چیزا دوباره
کنار هم برنمی‌گردن

732
00:57:27,405 --> 00:57:28,823
اونا برنمی‌گردن

733
00:57:28,824 --> 00:57:33,144
تو، مامانت، الان توی مسیر
زندگی‌ خودتون هستین

734
00:57:33,145 --> 00:57:34,161
من تو یه مسیر دیگه‌م

735
00:57:34,162 --> 00:57:36,497
چی، فقط باقی زندگی‌ـت
رو تلف کنی، بابا؟

736
00:57:36,498 --> 00:57:39,084
!مهم نیست من چیکار می‌کنم

737
00:57:39,167 --> 00:57:43,212
وظیفه‌ی تو مراقبت از
خودت و مامانت‌ـه

738
00:57:43,213 --> 00:57:47,342
ببین، درک می‌کنم چرا
ما رو از خودت روندی

739
00:57:48,385 --> 00:57:50,679
بخاطر محافظت از ما بود

740
00:57:51,513 --> 00:57:54,683
ولی بابا، الان حبس‌ـت رو کشیدی

741
00:57:55,016 --> 00:57:56,433
تموم شده

742
00:57:56,434 --> 00:57:59,855
بذار کمک کنیم
وضعت رو درست کنیم

743
00:58:00,522 --> 00:58:02,357
خواهش می‌کنم

744
00:58:04,168 --> 00:58:05,460
می‌خوای بهم کمک کنی؟

745
00:58:05,461 --> 00:58:06,962
آره، می‌خوام

746
00:58:10,315 --> 00:58:12,150
پس نزدیکم نشو

747
00:58:14,369 --> 00:58:17,122
!یه بی‌عرضه‌ی لعنتی هستی

748
00:58:20,041 --> 00:58:22,252
فقط سوار ماشین شو

749
01:00:12,487 --> 01:00:14,238
امروز چی می‌تونم براتون بیارم؟

750
01:00:14,239 --> 01:00:15,155
...یه سفارش پنکیک

751
01:00:15,156 --> 01:00:18,492
،املت و بیکن
و یه لیوان قهوه، لطفاً

752
01:00:18,493 --> 01:00:19,243
خیلی‌خب

753
01:00:19,244 --> 01:00:20,577
برای منم همین -
بسیار خب -

754
01:00:20,578 --> 01:00:23,456
ممنون، خانم -
لطفاً و ممنون -

755
01:00:23,540 --> 01:00:24,999
یه ماشین دیگه لازم دارم

756
01:00:25,000 --> 01:00:26,375
نیسان جینی بیرون‌ـه

757
01:00:26,376 --> 01:00:28,544
،ابوقراضه‌ست
ولی پاک‌ـه

758
01:00:28,545 --> 01:00:30,671
وانت من خراب شده؟

759
01:00:30,672 --> 01:00:33,632
نه. فردا برش می‌داریم

760
01:00:33,633 --> 01:00:35,509
آدرس شاتگان رو بهم بده

761
01:00:35,510 --> 01:00:38,013
خودم می‌رم دنبالش

762
01:00:38,346 --> 01:00:39,764
باشه

763
01:00:43,810 --> 01:00:46,479
چطور با شاتگان آشنا شدی؟

764
01:00:49,274 --> 01:00:52,193
کار اشتباهی کردم، مانی؟

765
01:00:53,361 --> 01:00:55,530
فقط هیچوقت بهم نگفتی

766
01:01:00,493 --> 01:01:05,081
،یه یارو از واحد من
از همینگتون بیچ

767
01:01:06,249 --> 01:01:08,335
خیلی صمیمی بودیم

768
01:01:08,710 --> 01:01:10,045
آره

769
01:01:10,128 --> 01:01:14,256
همه‌ش راجع به این گنگ
سرتراشیده‌ها که توش بود

770
01:01:14,257 --> 01:01:16,176
و موج سواری می‌گفت

771
01:01:16,468 --> 01:01:20,972
رفیق، وقتی برگشت می‌خواست
...یادم بده، ولی

772
01:01:22,140 --> 01:01:24,434
تو یه انفجار مُرد

773
01:01:26,519 --> 01:01:29,104
.وقتی به مراسم ختم رفتم
با جینی آشنا شدم

774
01:01:29,105 --> 01:01:31,940
اون خواهرش‌ـه. راجع به
تفنگ‌ها بهش گفتم چون

775
01:01:31,941 --> 01:01:34,193
برادرش و من می‌خواستیم
اونا رو بفروشیم

776
01:01:34,194 --> 01:01:36,612
قرار بود باهم اونا رو بفروشیم

777
01:01:36,613 --> 01:01:39,616
و اون من رو به شاتگان معرفی کرد

778
01:01:39,866 --> 01:01:41,826
دو تا قهوه

779
01:01:48,950 --> 01:01:50,911
...پس شاتگان

780
01:01:53,254 --> 01:01:55,340
بخاطر این داره وارد کارت می‌کنه

781
01:01:58,093 --> 01:02:01,805
نمی‌خوام عضوی از یه گنگ باشم

782
01:02:14,442 --> 01:02:15,943
کی با باتلزـه؟

783
01:02:15,944 --> 01:02:19,988
.هرمان گومز
همه کاره‌ی اسیز تو حیاطه

784
01:02:19,989 --> 01:02:23,784
.باباش سلطنتی‌ـه، داداش
اوجی‌ام‌ای کوفتی

785
01:02:23,785 --> 01:02:25,994
هرمان قابل اطمینا‌ن‌ـه، چه جورم

786
01:02:25,995 --> 01:02:30,041
مطمئن شو مثل یکی از خودمون
باهاش برخورد می‌کنی

787
01:02:32,127 --> 01:02:34,086
الان خبرش از بیست رسیده

788
01:02:34,087 --> 01:02:36,463
اسیز داره با پست‌فطرت‌ها درگیر می‌شه، داداش

789
01:02:36,464 --> 01:02:39,633
.من باهاشون می‌رم
بخاطر این کوفتی زندگی‌ می‌کنم

790
01:02:39,634 --> 01:02:42,512
هم نظرم، داداش -
آره -

791
01:02:43,430 --> 01:02:46,265
لعنت، نمی‌تونم جزئی از
یه شورش باشم

792
01:02:46,266 --> 01:02:47,975
انتظار نداشته باش از
راهرو رد بشی، داداش

793
01:02:47,976 --> 01:02:51,479
همه‌ی سفید‌ها توقع
هست اون پایین باشن

794
01:02:54,524 --> 01:02:58,318
فقط جایی نرو که پلیس‌ها و
دوربین‌ها بتونن شناسایی‌ـت کنن

795
01:02:58,319 --> 01:03:00,112
،وسط بمون
پدرشون رو در بیار

796
01:03:00,113 --> 01:03:05,201
،مگه اینکه چیز مشخصی باشه
اونا فقط می‌ندازن‌مون زندان مثل همیشه

797
01:03:05,493 --> 01:03:07,829
بعد آزادی

798
01:03:38,860 --> 01:03:40,612
تیزی‌ها رو بردارین

799
01:04:20,902 --> 01:04:24,405
!این مردک‌ها و سیاه‌ها رو به گا بدین

800
01:04:24,906 --> 01:04:27,200
!برین! خال‌تون رو بدست بیارین

801
01:04:28,743 --> 01:04:29,743
!اوه، لعنتی

802
01:04:29,744 --> 01:04:31,829
!دارن اقدام می‌کنن! شروع شد

803
01:05:07,907 --> 01:05:09,158
یالا

804
01:05:10,868 --> 01:05:12,203
!آه

805
01:06:07,634 --> 01:06:10,553
!بخوابین زمین
!بخوابین زمین! بخوابین زمین

806
01:06:11,220 --> 01:06:14,306
بخوابین زمین وگرنه
!بهتون شلیک می‌کنم

807
01:06:14,307 --> 01:06:15,557
یکی بهت مدیونم

808
01:06:15,558 --> 01:06:19,604
!کسی بلند نشه -
!همونجا که هستین بمونین -

809
01:06:52,845 --> 01:06:55,306
لطفاً قیام کنید

810
01:06:56,891 --> 01:07:00,002
آقای هارلون، با توجه به اینکه
این دادگاه شما رو در

811
01:07:00,003 --> 01:07:02,354
حمله به یک زندانی با
سلاح کشنده گناهکار می‌دونه

812
01:07:02,355 --> 01:07:05,290
شما رو به مدت متوسط 4 سال محکوم می‌کنم

813
01:07:05,291 --> 01:07:08,752
به علاوه، با توجه به گناهکار شدن
 در ارتکاب به این جرم

814
01:07:08,753 --> 01:07:11,154
،در همکاری و به نفع یک گنگ

815
01:07:11,155 --> 01:07:13,657
شما رو به 5 سال اضافه اجرای

816
01:07:13,658 --> 01:07:18,078
متوالی محکوم می‌کنم. قانون کیفری 667.5
...نیازمند اینه که شما

817
01:07:18,079 --> 01:07:21,623
حداقل 85 درصد این
مدت‌ها رو بگذرونید

818
01:07:21,624 --> 01:07:25,502
هردو همزمان با حکم نخستین
شما به اجرا در میان

819
01:07:32,510 --> 01:07:36,222
.تموم شد
فراموش کن وجود دارم

820
01:07:43,688 --> 01:07:48,191
هر روز 23 ساعت در واحد امنیتی با
یه ساعت هواخوری زندانی می‌شی

821
01:07:48,192 --> 01:07:50,485
.سه بار حمام در هفته
اجازه نداری خارج از سلول

822
01:07:50,486 --> 01:07:53,321
در فضای باز با
زندانی دیگه‌ای باشی

823
01:07:53,322 --> 01:07:56,159
و شلیک اخطاری وجود نداره

824
01:07:56,367 --> 01:07:58,285
تو دار و دسته‌ای رفتی؟

825
01:07:58,286 --> 01:07:58,661
نه

826
01:07:58,662 --> 01:08:00,704
چرا تو شورش شرکت کردی؟

827
01:08:00,705 --> 01:08:02,122
خودت می‌دونی چرا

828
01:08:02,123 --> 01:08:06,169
شما قوانین خودتون رو دارين
و ما قوانین گنگ رو داریم

829
01:08:06,544 --> 01:08:08,504
و قوانین اونا اهمیت داره

830
01:08:10,798 --> 01:08:14,050
‫خب، یه سال دیگه هم

831
01:08:14,051 --> 01:08:18,473
‫به حبست اضافه شد و
‫می‌ندازنت پیش هوی هیترز

832
01:08:19,140 --> 01:08:20,640
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

833
01:08:20,641 --> 01:08:23,936
‫قوانین رو می‌دونی ریپر
‫سمت دیوار

834
01:08:28,649 --> 01:08:30,359
‫13 رو باز کن

835
01:08:37,742 --> 01:08:39,577
‫13 رو ببند

836
01:08:42,330 --> 01:08:44,874
‫دستا از دریچه‌ی غذا بیرون

837
01:08:56,594 --> 01:08:58,513
‫می‌تونی بلند شی ریپر

838
01:09:05,186 --> 01:09:08,314
‫به بندمون خوش اومدی، مانی.
‫من ریپرم

839
01:09:10,024 --> 01:09:11,691
اینجا قدرت دست کیه؟

840
01:09:11,692 --> 01:09:13,820
‫ردوود از برند

841
01:09:16,948 --> 01:09:19,450
‫در جلویی محوطه رو باز کنید

842
01:10:44,952 --> 01:10:48,164
‫ردوود، این مانیه

843
01:10:53,961 --> 01:10:56,463
‫شنیدم توی چینو گرفتنت

844
01:10:56,464 --> 01:10:58,381
‫بیست هم همینطور شد

845
01:10:58,382 --> 01:11:02,010
‫تشکر
‫هنوز توی سوراخه؟

846
01:11:02,011 --> 01:11:05,055
‫300 متر عقب‌تره

847
01:11:05,056 --> 01:11:07,141
‫9 سال کمتر

848
01:11:08,643 --> 01:11:11,812
یکم با روند عادی فرق داره، نه؟

849
01:11:11,979 --> 01:11:14,356
‫اینجوری هم میشه گفت

850
01:11:14,357 --> 01:11:17,442
‫اشتباه نکن برادر،
‫اینجور جاها رو طراحی می‌کنن

851
01:11:17,443 --> 01:11:20,404
‫تا افرادی مثل ما رو نابود کنن

852
01:11:26,410 --> 01:11:28,203
اسيز و سفید‌پوستا

853
01:11:28,204 --> 01:11:30,705
‫500 تا تمرین ارتش
‫ریپر بشمار

854
01:11:30,706 --> 01:11:32,208
‫آماده

855
01:11:32,833 --> 01:11:33,792
‫بخوابید

856
01:11:33,793 --> 01:11:36,545
‫یک... دو... سه...

857
01:11:37,004 --> 01:11:37,963
‫یک...

858
01:11:37,964 --> 01:11:38,922
‫بخوابید

859
01:11:38,923 --> 01:11:41,926
‫یک... دو... سه...

860
01:11:42,093 --> 01:11:42,968
‫دو

861
01:11:42,969 --> 01:11:43,927
‫بخوابید

862
01:11:43,928 --> 01:11:46,806
‫یک... دو... سه...

863
01:11:47,223 --> 01:11:48,139
‫سه

864
01:11:48,140 --> 01:11:49,182
‫بخوابید

865
01:11:49,183 --> 01:11:51,936
‫یک... دو... سه...

866
01:11:52,061 --> 01:11:53,521
‫چهار

867
01:11:56,607 --> 01:11:58,025
‫چه خبرا؟

868
01:11:58,359 --> 01:12:00,860
‫فک کردم رفتی سراغ خبرچینت

869
01:12:00,861 --> 01:12:02,570
‫از ساعت 3 صبح

870
01:12:02,571 --> 01:12:05,950
‫گفتم بیام یه چیزی بخورم و یکم بشاشم

871
01:12:06,200 --> 01:12:06,950
‫خبری نبوده؟

872
01:12:06,951 --> 01:12:10,078
‫هیچی، هنوز مطمئن نیستم منی

873
01:12:10,079 --> 01:12:13,039
‫اما این یارو هارلون، قضیه‌ش بو داره

874
01:12:13,040 --> 01:12:15,542
‫منظورت چیه؟
‫یعنی دنبال قدرته؟

875
01:12:15,543 --> 01:12:18,878
‫فیل میگه که زنش و بچه‌ش
‫رفتند به مسافر خونه‌ش

876
01:12:18,879 --> 01:12:20,463
‫در رو روشون باز نکرده

877
01:12:20,464 --> 01:12:24,509
‫داریم درمورد کسی حرف می‌زنیم
‫که زندگیش حرف نداره

878
01:12:24,510 --> 01:12:26,803
‫یه زندگی بی کم و کاست

879
01:12:26,804 --> 01:12:28,388
‫هیچ پرونده‌ای هم نداشته

880
01:12:28,389 --> 01:12:30,390
‫حتی ننوشتن گانگستر رو هم بلد نیست رفیق

881
01:12:30,391 --> 01:12:33,226
‫به‌خاطر رانندگی در حین مستی و قتل غیرعمد
دستگیر میشه، ‫دوستش رو به کشتن میده

882
01:12:33,227 --> 01:12:36,229
‫آره، حبس کشیدن آدمو عوض می‌کنه
‫اما همچین آدمی...

883
01:12:36,230 --> 01:12:38,648
‫میاد بیرون، به همه‌چیزش پشت می‌کنه؟

884
01:12:38,649 --> 01:12:38,983
‫نـه

885
01:12:38,984 --> 01:12:41,901
‫تنها چیزی که من می‌دونم اینه
‫وقتی کسی زندانی بشه

886
01:12:41,902 --> 01:12:44,280
‫هرچیزی ممکن میشه رفیق

887
01:12:45,489 --> 01:12:46,698
‫تو چی پیدا کردی؟

888
01:12:46,699 --> 01:12:47,657
‫هنوز از اسيز چیزی گیرم نیومده

889
01:12:47,658 --> 01:12:52,328
‫اما سازمان مبارزه با قاچاق از
‫ مکزیک یه چیزی شنود کرده

890
01:12:52,329 --> 01:12:56,584
‫یه چیزی درمورد تحویل اسلحه
‫نزدیک دریای سالتون

891
01:12:56,876 --> 01:12:58,960
‫حداقل حالا محلش رو می‌دونیم

892
01:12:58,961 --> 01:13:00,837
‫از کی شنود کردند؟

893
01:13:00,838 --> 01:13:03,673
‫هوی هیتر از کارتل سانورا

894
01:13:03,674 --> 01:13:07,970
‫و البته سازمان مبارزه با قاچاق
‫به تمامی اطلاعاتمون نیاز داره

895
01:13:08,763 --> 01:13:10,723
‫سانورا، هان؟

896
01:13:10,973 --> 01:13:11,307
‫آره

897
01:13:11,308 --> 01:13:15,226
‫این قضیه داره بزرگ و بزرگ‌تر میشه

898
01:13:15,227 --> 01:13:19,565
‫شاید زیادم بد نباشه که سازمان مبارزه با
قاچاق ‫اون بیرون کنارمون باشه

899
01:13:21,734 --> 01:13:24,819
‫هی می‌دونی چیه
‫اینجا رو ببین رفیق

900
01:13:24,820 --> 01:13:26,821
‫چرا این یکی رو از توی
اداره رهبری نمی‌کنی؟

901
01:13:26,822 --> 01:13:29,282
‫منظورم اینه که هنوز یه هفته
از تیراندازی نگذشته

902
01:13:29,283 --> 01:13:33,370
‫بشینم دست رو دست بذارم؟
‫شوخیت گرفته؟

903
01:13:33,454 --> 01:13:35,748
‫اونجوری که بدتره رفیق

904
01:13:38,918 --> 01:13:41,795
‫مطمئنا من سهم خودمو از خشونت دیدم پسر

905
01:13:41,796 --> 01:13:44,423
‫اما وقتی خودت داخلش باشی...

906
01:13:44,590 --> 01:13:47,301
‫وقتی یه طرفش باشی...

907
01:13:49,220 --> 01:13:52,556
‫خیلی فرق داره برادر

908
01:13:54,433 --> 01:13:59,270
‫گوش کن رفیق، من تا حالا
‫توی تیراندازی نبودم...

909
01:13:59,271 --> 01:14:01,773
‫بنابراین نمی‌خوام بشینم اینجا و بگم

910
01:14:01,774 --> 01:14:04,401
‫که درکت می‌کنم، چون نمی‌کنم

911
01:14:04,485 --> 01:14:07,362
‫اما چیزی که می‌دونم اینه که
‫حالا یه دختر اون بیرونه

912
01:14:07,363 --> 01:14:09,782
‫که کاملاً سالمه

913
01:14:10,324 --> 01:14:12,618
‫اونم به‌خاطر تو

914
01:14:34,557 --> 01:14:37,393
‫وای پسر، خیلی افتضاحه

915
01:14:37,560 --> 01:14:39,018
‫خوبه

916
01:14:39,019 --> 01:14:41,856
‫خودم می‌خوام که بیخیالم بشه

917
01:14:58,873 --> 01:15:01,040
‫لعنتی
‫بخوابونیدش روی زمین

918
01:15:01,041 --> 01:15:03,042
‫- بزنش مانی
‫- بخواب رو زمین

919
01:15:03,043 --> 01:15:06,797
‫داخل محوطه، تک به تک
‫مبارزه، مبارزه

920
01:15:07,256 --> 01:15:10,551
‫دهن اون نورتنو رو بگا رفیق
‫بزنش

921
01:15:13,554 --> 01:15:15,805
‫مانی
‫مانی، ولش کن

922
01:15:15,806 --> 01:15:17,557
‫کله‌ی اون کشاورز رو بکن

923
01:15:17,558 --> 01:15:19,142
‫اسپری کنید

924
01:15:19,143 --> 01:15:21,228
‫بخواب رو زمین
‫همین حالا بخواب

925
01:15:32,198 --> 01:15:33,490
‫یک

926
01:15:34,700 --> 01:15:36,202
‫دو

927
01:15:36,869 --> 01:15:38,037
‫سه

928
01:15:39,038 --> 01:15:40,163
‫هی

929
01:15:40,164 --> 01:15:42,875
وکیلت می‌خواد ببینتت

930
01:15:47,796 --> 01:15:50,256
‫از کی تا حالا تنها می‌بریم؟

931
01:15:50,257 --> 01:15:52,551
‫چرا؟ می‌خوای دردسر درست کنی؟

932
01:15:52,635 --> 01:15:54,261
‫نه قربان

933
01:16:19,578 --> 01:16:21,830
‫می‌دونی من کیم؟

934
01:16:22,790 --> 01:16:23,249
‫بله

935
01:16:23,250 --> 01:16:26,877
‫بعد از اتفاقی که افتاد
‫ردوود رو فرستادند به بند اعدامیا

936
01:16:28,379 --> 01:16:32,341
‫4 ماه طول کشید تا اون نگهبان رو بکشه

937
01:16:33,050 --> 01:16:34,468
‫کون لقشون

938
01:16:35,386 --> 01:16:37,221
‫این پلیسا

939
01:16:38,138 --> 01:16:40,516
‫باید درک کنن

940
01:16:40,641 --> 01:16:42,851
‫که بازی دست ماست

941
01:16:44,144 --> 01:16:46,063
‫بعضیا درک می‌کنن

942
01:16:46,897 --> 01:16:48,607
‫مثل رابرتز

943
01:16:50,067 --> 01:16:54,029
‫اما بقیه‌شون فکر می‌کنن
‫هرچی ما رو بیشتر زنجیر کنن

944
01:16:54,154 --> 01:16:56,115
‫و از بقیه جدامون کنن

945
01:16:56,949 --> 01:16:59,410
‫قدرت‌مون رو ازمون می‌گیرن

946
01:16:59,827 --> 01:17:02,788
‫فکر می‌کنن که مشکل‌مون حل میشه

947
01:17:03,330 --> 01:17:05,332
‫که ما یه گونه‌ی درحال مرگیم

948
01:17:05,749 --> 01:17:08,460
‫اما اشتباه می‌کنن

949
01:17:09,295 --> 01:17:11,630
‫ما توی انتخاب کسایی که می‌خوایم
صداشون کنیم، برادر

950
01:17:12,256 --> 01:17:14,883
یکم سختگیریم

951
01:17:16,135 --> 01:17:18,679
‫حالا سوال اینجاست که

952
01:17:21,181 --> 01:17:23,100
‫تو آماده‌ای؟

953
01:17:28,480 --> 01:17:30,065
‫بله

954
01:17:32,151 --> 01:17:34,485
‫همون چیزی که می‌خواستم بشنوم

955
01:17:34,486 --> 01:17:37,530
ولی مواظب خالکوبی‌ات باش
تا نتونن شناسایی‌ات کنن

956
01:17:37,531 --> 01:17:40,491
‫اینجوری دشمن رو خواب می‌کنیم

957
01:17:40,492 --> 01:17:42,702
‫متوجهم

958
01:17:42,703 --> 01:17:45,038
‫حالا دیگه قدرت دست توئه

959
01:17:45,039 --> 01:17:47,040
‫رابرت بهت یه سلول جدا میده

960
01:17:47,041 --> 01:17:49,626
‫که دورت خلوت باشه

961
01:17:50,169 --> 01:17:51,836
‫بد نیست

962
01:17:51,837 --> 01:17:53,463
‫از خوندن خوشت میاد؟

963
01:17:53,464 --> 01:17:56,759
‫یه کلکسیون خوب از کتابای روانشناسی دارم

964
01:17:57,051 --> 01:18:00,304
‫تازه خوندن حیوان شبه انسان رو تموم کردم

965
01:18:00,804 --> 01:18:04,099
‫با چندتا از کتابای مورد علاقه‌م
‫برات می‌فرستمش

966
01:18:05,225 --> 01:18:08,604
‫مرگبارترین سلاح یک جنگجو...

967
01:18:10,397 --> 01:18:12,107
‫ذهنشه

968
01:18:14,234 --> 01:18:16,569
‫به خونواده خوش اومدی برادر

969
01:19:48,829 --> 01:19:50,163
‫آقای هارلون

970
01:19:50,164 --> 01:19:53,291
‫بعد از گذران 85 درصد از حبستون

971
01:19:53,292 --> 01:19:56,752
‫و داشتن سابقه‌ای بی‌عیب
‫و بدون درگیری

972
01:19:56,753 --> 01:19:59,589
‫من به هیئت عفو مشروط،
آزادی‌تون رو درخواست میدم

973
01:19:59,590 --> 01:20:01,717
‫30 روز دیگه

974
01:20:03,051 --> 01:20:04,844
‫این اطلاعات عفوتون

975
01:20:04,845 --> 01:20:07,264
‫نوشته که باید به کی گزارش بدید

976
01:20:09,266 --> 01:20:10,976
‫ممنون

977
01:20:40,380 --> 01:20:44,134
‫ارسال رو بزن
‫نیم ساعت دیگه برمی‌گردم

978
01:21:03,320 --> 01:21:05,446
‫شاتگان رو می‌شناسی؟

979
01:21:05,447 --> 01:21:07,949
‫بهم خبر داده که یه محموله‌ی سنگین اسلحه

980
01:21:07,950 --> 01:21:10,034
‫توسط یه بچه داره از افغانستان قاچاق میشه

981
01:21:10,035 --> 01:21:12,119
‫اجازه می‌خواد تا بره سراغ هرمان گومز

982
01:21:12,120 --> 01:21:15,706
‫و واسه 1.5 میلیون خالی‌شون کنه
و تحویل رابط‌های کارتل‌شون بده

983
01:21:15,707 --> 01:21:17,333
‫هرمان نامه‌هاش رو گرفته؟

984
01:21:17,334 --> 01:21:18,459
‫آزاد هم شده

985
01:21:18,460 --> 01:21:21,797
‫همونجوری که تو تا 30 روز دیگه میشی

986
01:21:21,880 --> 01:21:25,091
‫به هرمان میگم که خودت
ترتیبش رو میدی

987
01:21:25,092 --> 01:21:26,384
‫تازه کون لق سهم همیشگی‌مون

988
01:21:26,385 --> 01:21:29,345
‫شاتگان خودش رو سهیم کرده

989
01:21:29,346 --> 01:21:30,012
‫من عفو مشروط دارم

990
01:21:30,013 --> 01:21:31,889
‫این چه ربطی به ماها داره؟

991
01:21:31,890 --> 01:21:32,473
‫خب 10 سال...

992
01:21:32,474 --> 01:21:34,141
‫فکر کردی بودن در بین ما

993
01:21:34,142 --> 01:21:37,019
‫با خارج شدن از در زندان تموم میشه؟
‫وقتی تموم میشه که 2 متر زیر خاک باشی

994
01:21:37,020 --> 01:21:39,981
‫تا اون موقع واسه برادرهات
‫پول در میاری

995
01:21:39,982 --> 01:21:40,648
‫متوجهم...

996
01:21:40,649 --> 01:21:43,109
‫قبل از اینکه باز زر زر کنی

997
01:21:43,110 --> 01:21:46,405
موقع تصمیم‌گیری
‫به خونوادت فکر کن

998
01:21:46,780 --> 01:21:48,198
‫چی گفتی؟

999
01:21:48,574 --> 01:21:50,200
‫درست نشنیدی؟

1000
01:21:57,040 --> 01:21:58,791
‫به شاتگان خبر میدم

1001
01:21:58,792 --> 01:22:01,628
‫بهش میگم تا نرفتم بیرون
‫کاری نکنه

1002
01:22:02,254 --> 01:22:03,964
‫جواب خوبی بود

1003
01:22:55,849 --> 01:22:56,849
‫کیه؟

1004
01:22:56,850 --> 01:22:59,978
‫مانی
‫درو باز کن

1005
01:23:18,705 --> 01:23:22,376
‫هووی کل روز داره بهت زنگ می‌زنه
‫چه مرگته؟

1006
01:23:22,959 --> 01:23:24,628
‫بیا بریم

1007
01:23:25,295 --> 01:23:26,879
‫منظورت چیه که داره زنگ می‌زنه؟

1008
01:23:26,880 --> 01:23:29,049
‫اونکه به من زنگ...

1009
01:23:32,678 --> 01:23:34,346
‫لعنتی

1010
01:23:48,193 --> 01:23:50,404
‫به کوچر چی گفتی؟

1011
01:23:52,322 --> 01:23:54,615
‫هرمان می‌دونه که جاسوسی؟

1012
01:23:54,616 --> 01:23:56,075
‫حرومزاده‌ی احمق

1013
01:23:56,076 --> 01:23:58,077
هرمان کسیه که می‌خواست
بکشتت، ‫نفهم!

1014
01:23:58,078 --> 01:24:03,250
‫نه، کار جفت‌تون بود،
‫وگرنه افرادش نمی‌فهمیدن که اونجام

1015
01:24:08,588 --> 01:24:10,756
‫یالا، کارت رو بکن

1016
01:24:10,757 --> 01:24:12,383
‫ادامه بده

1017
01:24:12,384 --> 01:24:14,761
‫یالا تمومش کن

1018
01:24:16,096 --> 01:24:18,640
‫یالا، تمومش کن

1019
01:24:35,282 --> 01:24:38,994
‫من...من عوضی نیستم

1020
01:25:10,692 --> 01:25:12,610
‫الو، خبری نشد؟

1021
01:25:12,611 --> 01:25:15,362
‫هیچی.
‫نزدیک ساعت چهارـه

1022
01:25:15,363 --> 01:25:16,781
‫خیلی‌خب، من میرم سراغ شاتگان

1023
01:25:16,782 --> 01:25:19,784
‫تا لازم نشده، نیازی نیست که
‫هارلون رو خبر کنیم

1024
01:25:19,785 --> 01:25:23,288
‫- خیلی‌خب، آماده باشم
‫- دریافت شد

1025
01:26:10,377 --> 01:26:12,420
‫فرانک، کوچرم

1026
01:26:15,507 --> 01:26:16,883
‫فرانک

1027
01:27:02,387 --> 01:27:04,139
‫لعنتی

1028
01:27:07,100 --> 01:27:09,311
‫فوراً وارد اتاق شو

1029
01:27:20,196 --> 01:27:21,322
‫لعنتی

1030
01:27:25,952 --> 01:27:26,286
‫الو

1031
01:27:26,287 --> 01:27:29,372
‫گوشیش رو گذاشته اینجا
‫اما خودش غیب شده

1032
01:27:30,707 --> 01:27:33,627
‫یه لحظه وایسا
‫وایسا

1033
01:27:39,007 --> 01:27:40,508
‫وایسا

1034
01:27:47,015 --> 01:27:49,934
‫یکی توی این جریان فکر می‌کنه که
‫شاتگان هنوز زنده‌ست پسر

1035
01:27:49,935 --> 01:27:52,854
‫ساعت 11 مختصات رو بهشون داده

1036
01:29:13,226 --> 01:29:16,520
‫هنوزم نمی‌تونم رد تماس‌های
شاتگان رو بزنم

1037
01:29:16,521 --> 01:29:17,229
‫حتماً خاموش کرده

1038
01:29:17,230 --> 01:29:20,734
‫بهتره پیامش برامون بیاد
‫وگرنه كارمون درومده

1039
01:30:01,357 --> 01:30:02,232
‫شاتگان کجاست؟

1040
01:30:02,233 --> 01:30:06,362
‫تو بگو، رفتم سراغش
‫اما پیداش نکردم

1041
01:30:06,696 --> 01:30:07,196
‫من بهش زنگ می‌زنم

1042
01:30:07,197 --> 01:30:09,073
‫آره، زودتر بزن
‫من وقت واسه بچه‌داری ندارم

1043
01:30:09,074 --> 01:30:11,201
‫بیا بریم
‫کلیدا رو بده بهم

1044
01:30:19,626 --> 01:30:21,169
‫گوشی شاتگانه

1045
01:30:22,212 --> 01:30:25,173
‫شمارش فرق داره
‫714

1046
01:30:44,484 --> 01:30:46,527
‫شماره سریال‌های روسیه‌ای رو ببین

1047
01:30:46,528 --> 01:30:50,990
‫و گلاک‌ها که استرالیایین
‫نه آمریکایی

1048
01:30:53,660 --> 01:30:55,577
‫کاملا غیرقابل ردیابی

1049
01:30:55,578 --> 01:30:55,995
‫ایول

1050
01:30:55,996 --> 01:30:58,706
‫شاتگان هنوز جواب نمیده

1051
01:31:00,959 --> 01:31:03,335
‫باتری گوشیت رو دربیار
‫شاید دستگیر شده

1052
01:31:03,336 --> 01:31:07,005
،شما دوتا، شما دوتا برین پشت
چون هر دوتاتون شناخته شده‌این

1053
01:31:07,006 --> 01:31:08,633
‫پر کنید

1054
01:31:26,234 --> 01:31:28,569
‫خب، خبرچینمون که مُرده

1055
01:31:28,570 --> 01:31:32,114
‫هارلون هم پیداش نیست
‫روز تو چطور بود؟!

1056
01:31:32,115 --> 01:31:34,908
‫خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنیم؟
‫بریم سراغ کازینوهای سرخ پوستا

1057
01:31:34,909 --> 01:31:36,869
‫یا...نقشه‌ی دیگه‌ای هم داری؟

1058
01:31:36,870 --> 01:31:39,288
چون سازمان مبارزه با قاچاق
هم ‫چیزی پیدا نکرده

1059
01:31:39,289 --> 01:31:42,082
‫یه گوشی دیگه به جاسوس‌مون
‫نزدیک 2 ساعت پیش زنگ زد

1060
01:31:42,083 --> 01:31:45,794
‫محلش توی مورینو ولی بوده
‫اما بعدش دود شد رفت هوا

1061
01:31:45,795 --> 01:31:48,506
‫عوضیا دارن یه‌کارایی می‌کنن

1062
01:31:57,140 --> 01:31:59,057
‫هورواث پشتیبان خبر کرده

1063
01:31:59,058 --> 01:32:01,060
‫پشت سرمونه

1064
01:32:01,144 --> 01:32:03,104
‫ساعت چنده؟

1065
01:32:04,689 --> 01:32:06,941
‫8 دقیقه به یازده

1066
01:32:18,161 --> 01:32:20,954
‫هی، یه چیزی پیدا شد
‫هی

1067
01:32:20,955 --> 01:32:24,583
‫گوشی اولی که زنگ زده بود
‫ساعت 10 از صحرای پالم عبور کرد

1068
01:32:24,584 --> 01:32:25,375
‫حالا 10:54 دقیقه‌س

1069
01:32:25,376 --> 01:32:29,130
‫اگه بتونیم محل دقیقش رو پیدا کنیم
‫می‌تونیم براشون کمین کنیم

1070
01:32:37,472 --> 01:32:38,806
بیا

1071
01:32:46,314 --> 01:32:48,816
‫5 مایل جلوتر

1072
01:33:02,247 --> 01:33:02,664
‫خیلی‌خب

1073
01:33:02,665 --> 01:33:05,457
‫بریم، مختصات رو پیدا کردیم
‫باید راه بیفتیم

1074
01:33:05,458 --> 01:33:07,710
‫خیلی‌خب، پر کنید

1075
01:33:12,632 --> 01:33:14,591
‫نیم مایل از اون طرف

1076
01:33:14,592 --> 01:33:17,512
‫خیلی‌خب، بپیچ و وایسا

1077
01:33:29,440 --> 01:33:31,733
‫گوشیت رو روشن کن و
‫اینجا نگهبانی بده

1078
01:33:31,734 --> 01:33:33,735
‫اگه خبری شد، بهم پیام بده

1079
01:33:33,736 --> 01:33:35,321
حتماً

1080
01:33:53,006 --> 01:33:55,216
‫اسلحه‌ت رو بده

1081
01:34:00,513 --> 01:34:01,305
‫راهت رو برو

1082
01:34:01,306 --> 01:34:03,140
‫چی؟
‫چی شده مانی؟

1083
01:34:03,141 --> 01:34:06,393
‫به شاتگان گفتی مجموعا
‫چندتا اسلحه داری؟

1084
01:34:06,394 --> 01:34:07,269
‫همونقدری که به تو گفتم

1085
01:34:07,270 --> 01:34:10,355
‫دوباره دروغ بگی سرت رو به باد میدی

1086
01:34:10,356 --> 01:34:11,356
‫چندتا؟

1087
01:34:11,357 --> 01:34:15,277
‫دو... دو هزارتا كلاشينكف

1088
01:34:15,278 --> 01:34:17,904
شاتگان... قبل از اینکه تو
رو ببینم، ‫شاتگان گفت

1089
01:34:17,905 --> 01:34:20,365
‫اگه چیزی درمورد اسلحه‌های اضافه بگم

1090
01:34:20,366 --> 01:34:23,452
‫دستور مرگم رو میده مانی
‫باید حرفم رو باور کنی

1091
01:34:23,453 --> 01:34:24,494
‫کجان؟

1092
01:34:24,495 --> 01:34:26,204
‫شاتگان مُرده، مگه نه؟

1093
01:34:26,205 --> 01:34:28,248
‫جواب سوالمو بده

1094
01:34:28,249 --> 01:34:33,254
‫دومین انباري، شماره‌ی 246

1095
01:34:33,755 --> 01:34:35,756
‫چاپر یا بقیه خبر دارن؟

1096
01:34:35,757 --> 01:34:39,635
‫نه، فقط من و شاتگان رفتیم اونجا

1097
01:34:57,820 --> 01:35:00,448
‫باید این‌کارو بکنی

1098
01:35:00,865 --> 01:35:03,993
‫فراموش می‌کنی که سلاح‌ها اونجان

1099
01:35:04,744 --> 01:35:07,455
‫و می‌زنی به چاک

1100
01:35:07,789 --> 01:35:11,167
‫دوباره برو توی ارتش
‫مهم نیست چه غلطی می‌کنی

1101
01:35:11,250 --> 01:35:14,419
‫اما اگه اسمت رو بشنوم

1102
01:35:14,420 --> 01:35:16,755
‫دیگه نمی‌تونی جایی قایم بشی

1103
01:35:16,756 --> 01:35:19,883
‫فهمیدی؟
‫حالیت شد؟

1104
01:35:19,884 --> 01:35:22,095
‫بله. بله

1105
01:35:25,598 --> 01:35:26,598
‫بپر

1106
01:35:26,599 --> 01:35:30,352
‫- اما...
‫- در رو باز کن و بپر

1107
01:36:45,636 --> 01:36:46,678
‫هووی کجاست؟

1108
01:36:46,679 --> 01:36:50,766
‫یکم پایینتر با اسلحه پیادش کردم
‫تا نگهبانی بده

1109
01:36:50,850 --> 01:36:53,436
‫چشماتون باز باشه

1110
01:37:04,906 --> 01:37:06,824
‫خودشونن

1111
01:37:11,204 --> 01:37:13,539
‫دنبال شاتگان می‌گردی؟

1112
01:37:14,540 --> 01:37:16,958
‫می‌دونم بحث کاری بود

1113
01:37:16,959 --> 01:37:20,171
‫دفعه‌ی بعدی یه قاتل بهتر استخدام کن

1114
01:37:20,254 --> 01:37:21,129
‫رو چشم

1115
01:37:21,130 --> 01:37:25,176
باید می‌دیدی چه جوری به اون
عوضیا ‫دستور می‌دادم

1116
01:37:26,719 --> 01:37:31,140
‫چیزی که نمی‌دونی اینه که
‫با یه خبرچین معامله کردی

1117
01:37:31,432 --> 01:37:34,936
‫من و تو رو با هم می‌فروخت

1118
01:37:38,189 --> 01:37:39,564
‫ترتیبش رو دادی؟

1119
01:37:39,565 --> 01:37:42,817
‫با اون بچه که اسلحه‌ی اضافی مخفی کرده بود

1120
01:37:42,818 --> 01:37:46,781
‫نگران نباش، می‌دونم کجا مخفی کرده

1121
01:37:48,407 --> 01:37:52,912
‫گفتم با این معامله
‫همه رو راضی می‌کنیم

1122
01:37:54,497 --> 01:37:57,333
‫بعد من و تو بقیه‌ش رو تقسیم می‌کنیم

1123
01:38:03,089 --> 01:38:05,675
‫خوشم اومد

1124
01:38:25,027 --> 01:38:27,029
‫خیلی‌خب

1125
01:38:28,614 --> 01:38:30,699
‫اسلحه‌ها پیشتونه؟

1126
01:38:30,700 --> 01:38:31,866
‫سایمون

1127
01:38:31,867 --> 01:38:34,703
‫ای‌جی، سلاح‌ها رو بار بزن

1128
01:38:34,704 --> 01:38:38,707
‫چاپر، ماشین رو تکون بده.
‫پول رو آوردی؟

1129
01:38:38,708 --> 01:38:40,625
‫1.5 میلیون

1130
01:38:40,626 --> 01:38:42,128
‫خیلی‌خب

1131
01:39:03,441 --> 01:39:06,943
‫بخوابید، بخوابید رو زمین
‫شلیک کنید، شلیک کنید

1132
01:39:10,489 --> 01:39:13,200
‫لعنت بهت رفیق
فلاکا فروخت‌مون

1133
01:39:21,250 --> 01:39:24,045
‫دستا پشت سرت
‫تکون نخور

1134
01:39:38,351 --> 01:39:40,019
‫اسلحه رو بنداز

1135
01:39:41,062 --> 01:39:43,022
‫مسلحه

1136
01:39:43,147 --> 01:39:44,856
‫اون طرف
‫سرت رو برگردون

1137
01:39:44,857 --> 01:39:47,109
‫دستا پشت سرت

1138
01:40:47,920 --> 01:40:50,463
‫ما رسماً تصدیقت کردیم.
‫یعنی اینکه بقیه‌ی عمرت رو

1139
01:40:50,464 --> 01:40:53,299
‫توی این زندان انفرادی می‌گذرونی
‫مگه اینکه بخوای همکاری کنی

1140
01:40:53,300 --> 01:40:55,510
‫- چیزی ندارم بگم
‫- بی‌خیال، هارلون

1141
01:40:55,511 --> 01:40:56,970
‫نذار غرورت مزاحمت بشه

1142
01:40:56,971 --> 01:40:57,721
‫تو به این آدما مدیون نیستی...

1143
01:40:57,722 --> 01:41:01,183
‫نمی‌خواد سخنرانی کنی
‫برید پی کارتون

1144
01:41:16,782 --> 01:41:20,118
‫وقتی که واسه قتل شاتگان
‫بندازیمت پیش اون

1145
01:41:20,119 --> 01:41:21,494
‫عوضیای توی بند اعدامیا
‫چی میشه؟

1146
01:41:21,495 --> 01:41:24,331
‫چون وقتی همچین اتفاقی بی‌افته...
‫که شک نکن می‌افته...

1147
01:41:24,623 --> 01:41:27,375
‫هر پیشنهادی که من و
رفقام داریم بهت میدیم

1148
01:41:27,376 --> 01:41:29,211
‫دیگه از دستت رفته

1149
01:41:32,339 --> 01:41:34,675
‫فقط همین؟

1150
01:41:34,800 --> 01:41:36,552
‫بلوف؟

1151
01:41:38,387 --> 01:41:41,139
‫من به‌خاطر قاچاق اسلحه‌ها محکوم شدم

1152
01:41:41,140 --> 01:41:43,433
‫بذار حبسم رو مثل یه مرد بکشم

1153
01:41:43,434 --> 01:41:46,102
‫می‌دونی، همین رو درک نمی‌کنم

1154
01:41:46,103 --> 01:41:48,396
‫اونقدری این‌کارو کردم تا بفهمم مجرم

1155
01:41:48,397 --> 01:41:52,193
‫داره سعی می‌کنه خودش رو نجات بده
‫یا یه زندانی کمیابه...

1156
01:41:52,902 --> 01:41:55,487
‫از اونایی که از قدرت لذت می‌برن

1157
01:41:55,488 --> 01:41:57,322
‫اما تو اینجوری نیستی

1158
01:41:57,323 --> 01:41:59,783
‫اصلاً نزدیک‌شون هم نیستی

1159
01:41:59,784 --> 01:42:02,787
‫چرا داری کل زندگیت رو نابود می‌کنی؟

1160
01:42:04,205 --> 01:42:08,793
‫ببین، نمی‌دونم اونا ازت چی دارن

1161
01:42:09,210 --> 01:42:12,797
‫اما من می‌تونم چیز بهتری
‫بهت پیشنهاد بدم

1162
01:42:12,922 --> 01:42:14,799
‫یه چیز واقعی

1163
01:42:15,841 --> 01:42:18,302
‫نه بلوف
‫نه چرت و پرت

1164
01:42:19,470 --> 01:42:21,639
‫بیست رو بهم بده

1165
01:42:22,223 --> 01:42:24,517
‫به همراه تموم کسایی که دست داشتن

1166
01:42:24,809 --> 01:42:26,602
‫اونوقت آزاد میشی

1167
01:42:30,189 --> 01:42:31,022
‫جدی میگم

1168
01:42:31,023 --> 01:42:34,526
‫نه حفاظت از شواهدی
‫نه کاهش جرمی

1169
01:42:34,527 --> 01:42:36,194
‫آزاد

1170
01:42:36,195 --> 01:42:38,489
‫برمی‌گردی به دنیا

1171
01:42:39,198 --> 01:42:41,241
‫برمی‌گردی پیش کاترین و جاشوا

1172
01:42:41,242 --> 01:42:42,700
‫هیچ چیزی اون بیرون مفتی نیست

1173
01:42:42,701 --> 01:42:45,954
‫خصوصا واسه یه خبرچین که حکم مرگش رو دادن

1174
01:42:45,955 --> 01:42:49,750
‫می‌دونی هارلون، وقتی از اینجا برم...

1175
01:42:50,042 --> 01:42:52,878
‫دیگه پیشنهادی هم درکار نیست رفیق

1176
01:42:54,505 --> 01:42:56,882
‫سفر خوبی داشته باشی

1177
01:43:01,220 --> 01:43:02,930
‫خیلی‌خب

1178
01:43:03,514 --> 01:43:05,891
‫موفق باشی

1179
01:44:44,114 --> 01:44:46,033
‫یالا مانی

1180
01:45:00,381 --> 01:45:01,840
‫آروم

1181
01:45:02,049 --> 01:45:03,634
‫همینجا

1182
01:45:32,204 --> 01:45:34,706
‫حالا که روبه‌روی هم وایسادیم

1183
01:45:34,707 --> 01:45:37,125
‫باید جواب یه چیزی رو بدی

1184
01:45:37,126 --> 01:45:39,836
‫جسد شاتگان نزدیک ساعت 5 پیدا شده

1185
01:45:39,837 --> 01:45:42,088
‫که یعنی غیرممکن بوده که
‫به پلیسا خبر داده باشه

1186
01:45:42,089 --> 01:45:44,507
‫و موقعیت رو گفته باشه
‫چون هرمان مختصات رو

1187
01:45:44,508 --> 01:45:48,052
‫یه‌ساعت قبل از ملاقات بهت داد

1188
01:45:48,053 --> 01:45:50,805
‫بنابراین برام توضیح بده که
چجوری ‫سه تا سازمان دولتی

1189
01:45:50,806 --> 01:45:53,934
‫وقت داشتن تا کمین کنن و
‫همه رو دستگیر کنن

1190
01:46:01,066 --> 01:46:03,694
‫من بهت یه هدیه دادم

1191
01:46:04,737 --> 01:46:07,031
‫اونوقت تو تف کردی تو صورتم

1192
01:46:08,490 --> 01:46:12,077
‫چه حسی داره که مُرده‌ی متحرک باشی؟

1193
01:46:12,619 --> 01:46:15,371
‫با 10 سال گذشته تفاوتی نداره

1194
01:46:15,372 --> 01:46:18,249
‫ببینیم و تعریف کنیم

1195
01:46:18,250 --> 01:46:20,918
‫وقتی که زنت و بچه‌ت توی خون دراز کشیدند

1196
01:46:20,919 --> 01:46:23,504
‫و تو با دونستن اینکه تو مقصر بودی
‫باید زندگی کنی

1197
01:46:23,505 --> 01:46:26,717
‫این عوضی رو از من دورش کن

1198
01:46:38,145 --> 01:46:40,272
‫بیا جلو مانی

1199
01:46:42,566 --> 01:46:44,902
‫بیا جلو مانی

1200
01:47:15,641 --> 01:47:17,267
‫خیلی‌خب مانی

1201
01:47:24,441 --> 01:47:25,776
‫خیلی‌خب

1202
01:47:28,445 --> 01:47:30,405
‫خیلی‌خب، آروم

1203
01:47:32,157 --> 01:47:32,824
‫آروم

1204
01:47:32,825 --> 01:47:34,992
‫بیسیم رو بنداز

1205
01:47:34,993 --> 01:47:36,620
‫آروم

1206
01:47:36,995 --> 01:47:39,123
‫آروم مانی

1207
01:47:39,957 --> 01:47:41,917
‫آروم

1208
01:47:52,177 --> 01:47:54,471
‫چه مرگته مانی؟

1209
01:47:57,349 --> 01:48:00,227
‫می‌دونستی که دوباره می‌ندازنت اینجا

1210
01:48:00,435 --> 01:48:03,772
‫واسه همین گذاشتی پلیسا دستگیرت کنن

1211
01:48:04,189 --> 01:48:06,275
‫که برسی به من

1212
01:48:09,027 --> 01:48:10,988
‫کارت خوب بود

1213
01:48:12,906 --> 01:48:15,367
‫پس بریم تو کارش، سفيد‌پوست

1214
01:49:04,124 --> 01:49:07,044
‫هیچکس به خونواده‌ی من دست نمی‌زنه

1215
01:49:56,760 --> 01:50:00,055
‫باید چندتا چیز رو روشن کنیم

1216
01:50:02,599 --> 01:50:05,227
‫من همین حالاش هم حبس ابد دارم

1217
01:50:05,435 --> 01:50:08,939
‫بنابراین حکم بیشتر به‌حالم فرقی نداره

1218
01:50:09,606 --> 01:50:13,359
‫اما نمی‌شینم توی صف اعدامیا
‫و منتظر باشم تا

1219
01:50:13,360 --> 01:50:15,862
‫مثل یه سگ بکشنم

1220
01:50:15,988 --> 01:50:18,489
‫بنابراین می‌نویسی که اون
با تیغ به من حمله کرد

1221
01:50:18,490 --> 01:50:24,078
‫در ازاش، قرارت برای کار کردن با ما

1222
01:50:24,079 --> 01:50:27,624
‫من جمله حقوق ماهانه به
 حسابت پابرجاست

1223
01:50:28,000 --> 01:50:32,587
‫دلیل اینکه می‌تونم این قرار
رو تضمین کنم اینه که

1224
01:50:35,007 --> 01:50:37,467
‫حالا دیگه بازی دست منه

1225
01:50:45,350 --> 01:50:47,102
‫بگو

1226
01:50:50,897 --> 01:50:53,317
‫بازی دست توئه

1227
01:51:25,501 --> 01:51:28,501
یه هدیه، صندوق 246
33.856693, -177.048284

1228
01:51:36,526 --> 01:51:40,072
‫باتری رو دربیار و سیم‌کارتش رو بشکن

1229
01:51:49,581 --> 01:51:52,000
‫حتماً شوخیت گرفته

1230
01:51:52,250 --> 01:51:54,920
‫هنوز این یارو رو درک نمی‌کنم

1231
01:51:56,171 --> 01:51:58,632
‫اما ازش خوشم اومد

1232
01:52:23,949 --> 01:52:26,034
‫نامه داری مانی

1233
01:52:30,288 --> 01:52:31,790
‫ممنون

1234
01:53:10,495 --> 01:53:15,207
‫مامان بهم گفت که باید تا آخر عمرت
بدون عفو مشروط زندان باشی

1235
01:53:15,208 --> 01:53:17,334
‫فکر نکنم بتونم درک کنم که
‫چرا همچین اتفاقایی افتاد

1236
01:53:17,335 --> 01:53:22,590
‫اما می‌خواستم بدونی که
‫واقعیت رو پذیرفتم

1237
01:53:22,591 --> 01:53:26,761
‫واسه همین کاری که توی نامه‌ت
ازم خواستی رو ‫انجام میدم

1238
01:53:27,679 --> 01:53:30,432
‫می‌خوام زندگیم رو ادامه بدم بابا

1239
01:53:31,016 --> 01:53:33,894
‫از اشتباهات تو یاد می‌گیرم

1240
01:53:34,060 --> 01:53:37,689
‫و همیشه مراقب مامان هستم

1241
01:53:38,273 --> 01:53:40,775
‫اما مهمتر اینکه

1242
01:53:40,859 --> 01:53:43,236
‫می‌خواستم بدونی

1243
01:53:43,528 --> 01:53:45,739
‫بخشیدمت

1244
01:53:46,573 --> 01:53:48,407
‫پسرت، جاش

1245
01:54:28,431 --> 01:54:39,431
« ترجمه از: « حسیـن گنجی، عرفان و مصطفی
ImLoSeR, €rik, ELSHEN

1246
01:54:39,455 --> 01:54:44,455
Trans.Elshen@gmail.com
@modern_gesprach

1247
01:54:44,479 --> 01:54:54,479
دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب
@SubYabBot

1248
01:54:54,503 --> 01:55:04,503
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

