1
00:00:02,874 --> 00:00:12,874
حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم می‌کند

2
00:00:12,899 --> 00:00:22,899
مترجم : نسترن ، RED QUEEN ، سارا ، ترانه هادیانی

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
<i>اگر این درباره مشروب فروشی کانتیناست،
من هیچکاری باهاش نکردم.</i>

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,416
<i>درباره اون نیست.</i>

5
00:00:30,500 --> 00:00:32,434
<i>من هانی بان رو به اندازه
یاروی کناری دوست دارم‌.</i>

6
00:00:32,458 --> 00:00:34,958
<i>قرار نیست فقط واسه یکی چشاتو در بیارم.</i>

7
00:00:35,541 --> 00:00:37,083
میخوای اینو بنویسی؟

8
00:00:37,166 --> 00:00:39,375
من هیچی رو نمینویسم.

9
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
یکم‌ ادامس میخوای؟

10
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
چه طعمشو گرفتی؟

11
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
"موج هندونه ایه بابلیشز."
چی‌میگی؟

12
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
طعم دیگه ای نیست.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,041
اگر فکر کردی برای یه ادامس،
زیراب کسیو میزنم.

14
00:01:01,125 --> 00:01:03,000
باید بگم‌ خیال کردی.

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
هندونه یا نه.

16
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
"کورت لند جنتری. سال ۱۹۸۰ متولد شده."

17
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
"سال ۱۹۹۵ زندانی شده."

18
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
"واجد شرایط برای عفو مشروط در ۲۰۳۱."

19
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
راه درازی برای پیش رفتن داری پسرم.

20
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
خوابیدن کنار توایلتت دیگه
خیلی زیادیه.

21
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
فهمیدم. تو چرب زبونی.

22
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
خب، من میرم‌ سر اصل مطلب.

23
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
اسم‌‌ من دونالد فیتزوری،
و من اینجام که حکمتو بدم.

24
00:01:30,833 --> 00:01:32,250
تو میخوای حکم‌ منو بدی؟

25
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
اره.
همینجوری؟

26
00:01:33,833 --> 00:01:36,059
وقتی از این صندلی بلند شم،
و از زندان بیام ‌بیرون.

27
00:01:36,083 --> 00:01:36,916
تو با من‌ میای.

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,541
تو کی هستی، پری خیر خواهم؟

29
00:01:39,625 --> 00:01:41,305
بهت برنخوره،
اما فکر میکردم یه شکل دیگه باشی.

30
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
شایدم‌ بشم. میبینیم.

31
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
قضیه چیه؟

32
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
تو برای ما کار میکنی؟

33
00:01:47,958 --> 00:01:50,291
- "ما" کیه؟
- سی آی اِی

34
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
آموزشت میدیم تا آدم‌ بدارو بکشی.

35
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
و ازونجایی که یه نفرم کشتی،
خیلی سخت نخواهد بود‌.

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
چی باعث میشه فکر کنی من میخوام
دوباره انجامش بدم؟

37
00:01:58,875 --> 00:02:00,625
چون اونجوری بنظر میرسی.

38
00:02:02,416 --> 00:02:05,625
تو جزو واحد نخبه ها میشی.
برنانه سیِرا

39
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
توی خاکستری وارد میشی.

40
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
غیر ممکنه؟

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
من پروندتو خوندم.
میدونم جرا اون ماشه رو کشیدی.

42
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
خودمم اگر بودم همینکارو میکردم.

43
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
حالا، من اینجام تا کمکت کنم،
یه چیز با ارزش باشی بجای یه بازنده.

44
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
پس چرا دردش رو قبول نمیکنی
یا هر چیزی که تورو کشوند اینجا.

45
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
ورقو برگردون، و ازش استفاده کن.

46
00:02:31,541 --> 00:02:33,250
چند وقت باید براتون کار کنم؟

47
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
بیا فقط بگیم تو
بدرد بخور میشی.

48
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
چیزی نیاز داری؟

49
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
نه، من‌خوبم.

50
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
کت قشنگیه.

51
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
من ‌فقط چیزی که بهم‌ میگنو میپوشم.

52
00:04:06,708 --> 00:04:07,708
زیرک

53
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
روی دیوار نرو.

54
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
اجازشو ندارم.

55
00:04:15,416 --> 00:04:17,000
از اونجور مهمونیا نیست.

56
00:05:13,083 --> 00:05:14,750
<i>سیکس، اطاعت میکنی؟</i>

57
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
<i>سیکس.</i>

58
00:05:20,083 --> 00:05:21,083
سیکس، اطاعت میکنه.

59
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
قربان، گرفتمش.

60
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
سیکس، دنی کامرکل هستم.
رییس اصلیت.

61
00:05:37,375 --> 00:05:39,656
<i>هدفمون، کد  اسمش " ماشین دینینگ"،
داره اطلاعاتو میفروشه.</i>

62
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
<i>این‌میتونه به سختی شامل
اطلاعات ملی بشه.</i>

63
00:05:42,250 --> 00:05:45,083
باید قبل از اینکه معامله
انجام بشه از شرش خلاص شی، فهمیدی؟

64
00:05:45,875 --> 00:05:46,875
<i>فهمیدم.</i>

65
00:05:47,208 --> 00:05:49,309
لطفا برام توضیح بده چرا دارم
با یه مامور سیرا حرف میزنم.

66
00:05:49,333 --> 00:05:51,013
بجای یه نفر از خودمون‌
که قابل اعتماده.

67
00:05:51,083 --> 00:05:52,963
وقت نبود یه نفر از خودمونو
بیارم اونجا.

68
00:05:53,000 --> 00:05:54,041
سیکس توی منطقه بود.

69
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
و خب مشخص شد اون توی کارش خوبه.

70
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
هدف نزدیک شد.

71
00:06:09,041 --> 00:06:10,958
<i>حواسم‌ به ماشین غذا خوری هست‌</i>

72
00:06:11,541 --> 00:06:12,875
<i>هدف مشخص شد.</i>

73
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
مواظب باشید، اون تنها نیست.

74
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
ماشین غذا خوری نگهبان داره.

75
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
<i>با برنامه بمونید.</i>

76
00:06:32,791 --> 00:06:34,351
داره میاد سمت تو، سیکس.

77
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
تقریبا پیشته.

78
00:06:59,208 --> 00:07:01,250
<i>دوست من، تو تونستی..</i>

79
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
<i>این‌ مردم‌ کین؟</i>

80
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
<i>دوستان اینده، همسران سابق اینده.</i>

81
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
<i>از شرشون خلاص شو.</i>

82
00:07:07,458 --> 00:07:09,833
<i>اروم‌باش، اینجوری امن‌تره..</i>

83
00:07:09,916 --> 00:07:12,458
<i>به من‌ نگو اروم‌ باشم.
من‌ پولمو میخوام.</i>

84
00:07:12,541 --> 00:07:14,416
<i>پس‌فقط انتقالش بده و تمومش کن‌.</i>

85
00:07:15,166 --> 00:07:17,541
<i>میدونی با اومدن اینجا چه ریسکیو قبول کردم؟</i>

86
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
<i>اصلا نمیدونی مردمی که باهاشون
معامله میکنی چجورین.</i>

87
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
<i>و اونا برای اون میان.</i>

88
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
هدف پیدا شد.

89
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
<i>اعدام..</i>

90
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
<i>هیچی جلوشونو نمیگره.
اونا میتونن به هرکسی، هرجایی برسن.</i>

91
00:07:32,291 --> 00:07:33,666
<i>اره‌</i>

92
00:07:38,916 --> 00:07:40,596
سیکس،
چرا من‌جیزی نمیشنوم؟

93
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
من وثیقه برمیدارم.

94
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
<i>یه بچه نزدیک‌‌ مارک هست.</i>

95
00:07:45,250 --> 00:07:46,770
تو برای وثیقه پاک شدی.

96
00:07:47,333 --> 00:07:49,133
<i>- بلندتر بگو.
- تو اوردیش؟/i>

97
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
<i>بیا درباره قیمت حرف بزنیم‌.</i>

98
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
ما یه‌ پنجره خیلی کوچیک
برای کشتن یه مرد خیلی بد داریم.

99
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
<i> اونو‌ باش، سیکس.</i>

100
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
ده، نه، هشت

101
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
هفت، شیش، پنج.

102
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
چهار ،سه ،دو، یک.

103
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
- حاضر باش.
<i>-اماده باش..</i>

104
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
اسلحه منقبض شد.

105
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
او، شت.

106
00:08:43,875 --> 00:08:44,875
بیاین‌ بریم.

107
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
سیکس، اون تو بودی؟

108
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
کجا داری میری؟

109
00:08:48,500 --> 00:08:50,750
- معامله کنسله.
- سیکس.

110
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
تومیدونی من میدونم کی هستی‌

111
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
تو سیرا سیکس هستی.

112
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
اونا بهت نگفتن‌ من‌ کی هستم، نه؟

113
00:10:13,250 --> 00:10:14,666
هیچوقت‌ نمیگن.

114
00:10:14,750 --> 00:10:16,291
من‌ سیرا فور هستم.

115
00:10:16,875 --> 00:10:19,083
اونا تورو فرستادن تا یکی از
خودتونو بکشی.

116
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
اما این احتمالا باعث نمیشه
همینجوری ول کنی بری؟

117
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
احتمالا نه.

118
00:11:11,125 --> 00:11:13,250
اگر تو سیرا هستی، کی استخدامت کرد؟

119
00:11:14,375 --> 00:11:15,375
فیتزوری.

120
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
<i> مثل تو‌</i>

121
00:11:17,833 --> 00:11:19,958
<i>-‌کجا اموزش دیدی؟
- قسمت سیاه.</i>

122
00:11:20,041 --> 00:11:22,875
تل اوی، مثل تو.

123
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
من همه جواب هارو دارم،
چون دارم‌ راست میگم.

124
00:11:27,333 --> 00:11:28,333
اما اونا صادق نیستن.

125
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
دنی کارمایکل یه تیکه اشغاله.

126
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
واسه همین‌ الان
توی خون خودم‌ نشستم.

127
00:11:38,916 --> 00:11:41,208
احتمالا تو بعدی باشی.

128
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
هی.

129
00:11:46,375 --> 00:11:47,916
اینو بگیر.

130
00:11:48,000 --> 00:11:50,291
و اون احمقو بکش.

131
00:11:52,583 --> 00:11:54,083
نمیخوام.

132
00:11:54,708 --> 00:11:56,375
تو به کارمایکل اعتماد داری؟

133
00:11:59,291 --> 00:12:02,000
فقط.. بگیرش.

134
00:12:04,458 --> 00:12:05,458
لطفا.

135
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
اوکی، میدونی چیه؟

136
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
بفرما، گرفتمش، خوبه؟

137
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
تو باید به حسابشون برسی، سیکس.

138
00:12:32,250 --> 00:12:33,250
خیلی محتاط باش.

139
00:12:33,791 --> 00:12:35,500
فکر کردم‌ بهتر باشه؟

140
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
نبود.

141
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
ما رومئو هستیم.

142
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
اون گفت که عضو سیراست.

143
00:12:42,291 --> 00:12:44,083
این توی پوشه ماموریت نبود.

144
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
میدونست من‌ کیم.

145
00:12:47,750 --> 00:12:50,125
شاید به اطلاعات دزدیده
شده دست داشت.

146
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
من‌ سیرام، و هیچ‌ شکی درکار نیست.

147
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
حالا مال ماست، مامور.

148
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
مامور.

149
00:13:05,458 --> 00:13:06,458
شنیدم چی‌گفتی.

150
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
فقط انتخاب کردم نادیده بگیرمت

151
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
- یه ساعت مچی.
- ساعت مچی.

152
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
- R1,گوشی هوشمند
- R1, گوشی هوشمند.

153
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
- گیره پول، خودکار، فندک.
- L1, گیره پول، فندک، خودکار‌

154
00:13:30,833 --> 00:13:31,833
SSE تمام شد.

155
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
داسون هستم، به کارمایکل احتیاج دادم.

156
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
<i>جوی نه. تکرار میکنم،. جوی نه.</i>

157
00:13:42,083 --> 00:13:44,483
واسه همین میخواستم برنامه
سیرا منقرض بشه.

158
00:13:45,291 --> 00:13:47,041
نمیخوام چیزی از اون رژیم‌ سابق
باقی بمونه.

159
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
این چیزا وقت میبرن دنی.
سیاست حل شدن همینه.

160
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
- برو بیرون.
- چی؟

161
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
برو بیرون.

162
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
- سیکس.
<i>- میخوای توضیح بدی اون‌ چی‌ بود؟</i>

163
00:14:11,750 --> 00:14:12,666
اسلحه متوقف شد.

164
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
این به عنوان توضیح قبول نمیشه.

165
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
شاید توی یه خط امنیت.

166
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
<i>من یه گزارش وضعیت میخوام.</i>

167
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
خط بی امنیت.

168
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
<i>هدف چیزی‌ بهت‌ گفته؟</i>

169
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
خب، اون‌ مرده بود،

170
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
پس، میدونی، نه.

171
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
<i>اون تخت پاکتی چی؟
چیزی از بدنش برداشتی؟</i>

172
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
سیکس اون چیزی با خودش داشت

173
00:14:36,750 --> 00:14:40,791
<i>که میدونی، دوست
داشته باشی به من‌ بدیش؟</i>

174
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
اون‌کی بود؟

175
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
یه ادم‌بد.

176
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
- بردیش؟
- چیز بدی بود.

177
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
<i>اخرین فرصتت، سیکس</i>

178
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
فهمیدم.

179
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
هی.

180
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
تو یه ۲۴ ای؟

181
00:15:12,583 --> 00:15:16,375
هی، امتحانش کن
امتحانش کن.

182
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
اره.

183
00:15:42,916 --> 00:15:46,083
با شماره پنج.
کارمایکل صدا زده شد.

184
00:15:46,916 --> 00:15:47,916
حرف میزنیم.

185
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
باید بدون من بری.

186
00:15:50,791 --> 00:15:52,416
مطمئنی میخوای اینکارو کنی؟

187
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
<i>یه اتفاقی با هدف افتاد، سیکس.</i>

188
00:15:57,958 --> 00:15:59,666
<i>چیزی که نیمدونمو بهم‌ بگو.</i>

189
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
خب، مشکل همینه، نه؟

190
00:16:18,708 --> 00:16:19,708
<i>هی، رفیق.</i>

191
00:16:22,166 --> 00:16:23,166
میخوای جا به جا شیم؟

192
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
<i>باربیکی و اشتگاه مکس؟</i>

193
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
تو مکسی؟

194
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
مکسی درکار نیست.

195
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
<i>- پس اینجوریه " به سوی مکس" ؟</i>
- آاره.

196
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
چرا همون اول اینو نگفتی؟

197
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
چون اگر کسی اشتباه میکرد،
نمیتونستم مکس رو مقصر بدونم.

198
00:16:50,250 --> 00:16:53,541
- حالت چطوره فیتز؟
<i>- خوبه که از طرف تو میشنومش، بچه.</i>

199
00:16:53,625 --> 00:16:55,416
زندگی بازنشستگی چطوره؟

200
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
میخوام‌ برم به یه مراسم خاکسپاری.
یه دوستو خاک‌ کنم.

201
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
دارم به اون سن میرسم، میدونی.

202
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
<i>- کار میکنی؟</i>
- میکردم.

203
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
<i>- بد شد؟</i>
- بد شد.

204
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
خیلی عجیبم‌ شد.

205
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
اون یارویی که برگه هارو
بهت داد رو میشناسی؟

206
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
اره، کارمایکل؟

207
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
<i>خب،‌ خودتو اماده کن
اما، اه، اون‌ ممکنه یه طرفه بره.</i>

208
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
شکه شدم.

209
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
حدست چیه؟

210
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
حدس من؟ دفعه بعد این مراسم‌ خاکسپاری منه
که میری.

211
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
<i>یه ساعت بهم‌ وقت بده که
که یه تیم‌ اطلاعات محلی پیدا کنم..</i>

212
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
<i>موبایل بدار، ممکنه بهت‌ فشار بیاد.</i>

213
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
بزار یه سوال ازت بپرسم.
فور یه زخم روی چونه سمت راستش داره؟

214
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
اره.

215
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
- اونا باعث شدن یه چنگال فرو ببرم توش.
- وانمود کردی؟

216
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
یه سری خارجی چرت میگن.
میدونی اونا چیز زیادی بهم‌‌ نمیگن.

217
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
اون‌ یه چیزی که اونا واقعا
میخوان رو بهم‌ داد.

218
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
<i>روی یه شخص؟</i>

219
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
نه، یه جای امن؟

220
00:17:38,416 --> 00:17:39,416
<i>پسر خوب.</i>

221
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
خب، من‌ یکم اطلاعات میگیرم.
هنوزم توی زنجیره غذایی یکم دوست دارم.

222
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
<i>- کجایی؟</i>
- بنگکوک.

223
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
<i>یه فرودگاه هوایی نزدیک چیانگ مای هست،
برو سمتش. هواتو دارم.</i>

224
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
تو هم‌ همینطور.

225
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
هی، فیتز.

226
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
میدونم نقشه  درخت نخل
۴۰۱ کیلیویی واسم‌ نبود، اما، اه

227
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
اما حداقل بهم‌ بگو
شما یه استراتژی خروج یا همچین چیزی دارین؟

228
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
<i> ما هیچوقت اینقدر پیش نرفتیم، بچه جون.</i>

229
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
و حالا، احتمالا نه

230
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
فهمیدم.

231
00:18:09,125 --> 00:18:10,125
<i>متاسفم..</i>

232
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
<i>توی دسترس میمونم.</i>

233
00:18:13,375 --> 00:18:15,416
حملات توی قسمت اشتباهی بار ها هستند.

234
00:18:34,125 --> 00:18:35,458
چرا همیشه باید غرفه اخری باشه؟

235
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
غرفه *ال کاپن،
از اینجا میتونم همه چیزو ببینم.
*سردسته مافیای ایتالیایی.

236
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
خوب اون اکس‌فایل خودشو ترکوند.

237
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
حرومز...

238
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
- گرفتش.
- ضروری نیست.

239
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
اره، ضروریه.

240
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
اون نمک به حروم حسابی منو
پشت تلفن ترسوند. اون میدونه.

241
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
پس..

242
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
هیچ وقت نباید به بچه های فیتزوری دست زد.
اونا همشون مجرمن.

243
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
هستی؟

244
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
میخوای‌‌ چیکار کنی؟

245
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
کاری که باید همون اول میکردیم.

246
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
- نه ،نه، قطعه نه.
- این‌شانسته.

247
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
لوید هنسن یه اجتماع ستیزه.

248
00:19:12,208 --> 00:19:14,601
- یجوری میگی انگار چیز بدیه.
- چیز خطر ناکیه.

249
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
- اون یه روشایی داره.
- روشهای اجتماع ستیز

250
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
پس‌ بگیرش. تعداد کسایی که طرف کشته
از سازمان مخفی اسرائیلم‌ بیشتره.

251
00:19:20,583 --> 00:19:23,291
نیاز ندارم لیود پایدار بمونه.
میخوام‌ موثر باشه.

252
00:19:27,875 --> 00:19:29,750
- باید دوباره امتحان کنیم.؟
- نه.

253
00:19:31,666 --> 00:19:32,934
حوله سر بر.

254
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
"اغلبا، ضرره،

255
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
که بمون ارزش چیزهارو یاد میده."

256
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
اون آرتور شوپنهَوِر هست.
اون‌یه فیلسوف المانیه، یه بدبین.

257
00:19:52,500 --> 00:19:55,750
اون ارزشی که زجر کشیدن داره رو دید.

258
00:20:00,041 --> 00:20:03,458
لعنت.
وقتی دارم کار میکنم گوشی ها روی سایلنت باشن، لطفا.

259
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
مال خودته.

260
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
کیه؟

261
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
رییس.

262
00:20:12,000 --> 00:20:13,041
برمیگردم.

263
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
اره.

264
00:20:17,833 --> 00:20:19,593
- هنوز حرف نزد؟
<i>- هنوز فقط لاس میزنه.؟.</i>

265
00:20:19,625 --> 00:20:20,625
اما..

266
00:20:21,625 --> 00:20:22,666
رسیده اونجا.

267
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
بازی شنبه رو میبینی؟

268
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
نصفه قطعش کردم.
اونا داشتن میبردن.

269
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
خب، هیچکس هاروارد نمیره تا
فوتبال بازی کنه.

270
00:20:29,125 --> 00:20:30,125
<i>تو اینکارو کردی.</i>

271
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
من‌ دوست دارم استثنا باشم. چه خبرا؟

272
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
اینارو تحویل یه نفر دیگه بده.
من‌ یه مکان فوری برای نابود کردن دارم.

273
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
- <i>یه اسم‌ بهم‌ بده..</i>
- سیرا سیکس‌.

274
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
میتونه باحال باشه.
مرده چند تا حقه خیابونی داره.

275
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
<i>دستش به یه سری  اطلاعات
توافقی رسیده.</i>

276
00:20:43,208 --> 00:20:45,375
ازونا که میتونه هممونو توی
یه جای تاریک و سرد حبس کنه.

277
00:20:45,458 --> 00:20:49,250
پس، برش گردون، و از بین ببرش.

278
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
- پیرمرد درباره اینا میدونه؟
- نه هنوز.

279
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
،خب، برای این من اختیار تام‌ میخوام
یه چک‌ سفید.

280
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
هر چی لازم‌ باشه.

281
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
و، لیود، سوزانا رو برای همکاری میفرستم.

282
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
ترجیح میدم بزنی تو تخمام.

283
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
با خوشحالی میزنم تو تخمات، لیود.

284
00:21:05,583 --> 00:21:08,375
خیلی خب، خانما، تمرکز کنید.
سکیس اموزش دیده تا شبح باشه.

285
00:21:08,458 --> 00:21:09,333
چطوری پیداش کنیم؟

286
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
- <i> اون و فیتزوری چقدر بهم‌ نزدیکن؟</i>
- یجورایی مثل پدر و پسرن.

287
00:21:12,666 --> 00:21:13,791
پرونده فیتزوری رو برام‌ بیار.

288
00:21:13,875 --> 00:21:17,458
ما کسی که دوست داره رو پیدا میکنیم
و اونو تحت فشار میزاریم.

289
00:21:18,083 --> 00:21:19,666
<i>منو روشن کن، لیود.</i>

290
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
<i>تا حالا کار اشتباهی کردم، دنی.</i>

291
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
دنی، اون مرد هیچی به جز یه اشتباه نیست.

292
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
احمق نباش.
اون کمکت میکنه گندتو جمع کنی.

293
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
خب حالا من اونیم‌ که اشتباه کرده؟

294
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
من رییسم.

295
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
تو کسی بودی که یه چیز
با ارزشو از دست دادی.

296
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
و نتونستی برش گردونی.

297
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
میدونی، آخرین نفری که
پیر مردو عصبانی کرد،

298
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
کارش به شنا کردن
توی دریا چه پُتماک ختم شد

299
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
اگر دوست داری نفس بکشی.

300
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
شاید بخوای اینو درست کنی.

301
00:21:54,125 --> 00:21:55,416
آخری کیه؟

302
00:21:55,500 --> 00:21:57,180
تو بهتر از من میدونی.

303
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
فیتزوری واقعا ازین یارو خوشش میاد.

304
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
یا واقعا میخواد از آسیا بیاد بیرون.

305
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
مواظب باش.

306
00:22:08,208 --> 00:22:10,128
سرباز مذکر ارتش،
ساعت ۱۱.

307
00:22:27,250 --> 00:22:28,416
تو راننده منی؟

308
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
چالش هویت، هیثن.

309
00:22:30,791 --> 00:22:32,791
جواب بده، هرمیت.

310
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
چیزی نیاز داری؟

311
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
فقط یه‌چرت.

312
00:22:47,375 --> 00:22:48,500
بهشون هشدار بده.

313
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
تا ۲ شروع میکنیم. صبر کنید.

314
00:22:55,333 --> 00:22:56,583
رییسه، برای شما.

315
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
- <i>مامور، میرندا.</i>
- صحبت میکنم.

316
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
دنی کارمایکل.
اون‌نقشه رو مقابل راه میبینی؟

317
00:23:05,750 --> 00:23:07,041
بله، سخته نبینم.

318
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
به و سمتش، منو توی برلین‌ میبینی.

319
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
- من باید توی سنگاپور باشم.
<i>- دیگه نه.</i>

320
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
<i>برلین میبینمت..</i>

321
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
هی، فیتز.

322
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
شمارو میشناسم؟

323
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
از لحاظ حرفه ای شاید

324
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
لوید هانسن، از خدمات دولت هانسن

325
00:23:49,666 --> 00:23:51,000
یه چیزایی یادم میاد

326
00:23:51,083 --> 00:23:52,166
اوه واقعا؟

327
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
خوبه، کارم رو میشناسی
این بخش بعد رو آسون تر میکنه

328
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
کجاست؟-
کی کجاست؟-

329
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
واقعا میخوای اینکارو بکنی؟-
چیکار؟-

330
00:24:05,541 --> 00:24:07,250
میدونی چی ناراحتم میکنه دون؟

331
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
دستای کوچیکت؟

332
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
تو کل زندگیتو صرف این کردی که سیرا رو
از پایین تا بالا بسازی

333
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
و حالا خودت و ببین، مشغول چرا کردنی
رفیقای گذشته اتو دفن کردی

334
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
یادم بیار هانسن، چقدر توی آژانس دووم آوردی؟

335
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
شش ماه؟-
پنج ماه و نیم-

336
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
اخلاق نامناسب، انگیزه صفر، شکنجه های غیرمجاز

337
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
یه همچین چیزایی

338
00:24:25,916 --> 00:24:29,083
بخش خصوصی چجورین باهات؟
همونقدری که میگن پول میدن یا نه؟

339
00:24:29,166 --> 00:24:31,166
یا وقتتو صرف خفه کردن گربه ها میکنی؟

340
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
اخه کی از گربه ها خوشش میاد؟

341
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
من خوشم میاد

342
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
بیا راجع به گندی که پسرت بالا آورد حرف بزنیم

343
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
اون گندی بالا نمیاره-
حالا که یدونه بزرگشو آورده-

344
00:24:46,375 --> 00:24:49,208
با توجه به از نفس افتادنت و باسن درهم رفته ات

345
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
میتونم حدس بزنم خودت میدونی چرا اینجام

346
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
دلایل خودشو داره

347
00:24:52,291 --> 00:24:53,791
مطمعنم که داره

348
00:24:53,875 --> 00:24:56,083
ولی میبینی، این زیبایی بخش خصوصیه

349
00:24:56,666 --> 00:24:58,875
من به دلایل اهمیتی نمیدم

350
00:25:00,375 --> 00:25:01,934
حدسم اینه همین الانم داری کمکش میکنی

351
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
پس این نباید خیلی هم تو زندگیت چاله ای ایجاد کنه

352
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
میدونی که نمیتونم پیداش کنم
چون فایلش موجود نیست

353
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
...ولی فایل تو

354
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
خب، خیلی پر و پیمونه

355
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
بعضی هاش ممکنه باعث شه
 یه تجدید نظر درباره لحنت داشته باشی

356
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
...من سعی کردم یه کاری کنم لبخند بزنه اما خب

357
00:25:17,791 --> 00:25:18,833
.بچه هارو میشناسی دیگه

358
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
بله

359
00:26:03,041 --> 00:26:05,017
کسی که اسکورتش میکنی و میشناسی؟

360
00:26:05,041 --> 00:26:07,500
مرده میخوامش

361
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
چی گفتین؟

362
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
جنازه و هرچیزی که داره رو نگه دار

363
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
فقط بدون درد انجامش بده، مفهومه؟

364
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
.مفهومه

365
00:26:20,166 --> 00:26:22,041
آفرین پسر خوب

366
00:27:49,958 --> 00:27:51,601
تو کابین فشار هوا از دست دادیم

367
00:27:51,625 --> 00:27:53,208
لطفا ماسک های اورژانسی اکسیژن بزنید

368
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
تکرار میکنم، ماسک های اورژانسی اکسیژن بزنید

369
00:30:22,375 --> 00:30:23,833
تو جواب میدی؟

370
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
خب بیا امیدوار باشیم خبر خوبی باشه

371
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
بزن رو اسپیکر

372
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
سلام

373
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
منم

374
00:30:36,625 --> 00:30:37,625
چطوری؟

375
00:30:37,666 --> 00:30:38,666
از لحاظ احساسی؟

376
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
قبلا بهتر بودم

377
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
تیم استخراج چطور؟

378
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
اونا هم قبلا بهتر بودن

379
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟

380
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
میدونی چیه فیتز؟

381
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
دارم سعی میکنمم بفهمم تو چه جوابی میخوای بشنوی

382
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
از من به عنوان اهرم استفاده میکنن بچه جون

383
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
برادرزاده ام رو گرفتن

384
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
صدامو میشنوی؟

385
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
صبر کن قطع و وصل میشه

386
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
لعنتی

387
00:31:02,041 --> 00:31:03,041
الو؟

388
00:31:04,166 --> 00:31:05,166
الو؟

389
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
خیلی خب میشنومت

390
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
به نظر میاد تو بد موقعیتی افتادی فیتز

391
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
سلام عزیزم، لوید هانسن پشت خطه

392
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
من کسیم که این عملیات و راه میندازه-
چه عملیاتی؟-

393
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
اونی که توش دقیقا چیزیو به دست میارم که میخوام

394
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
یه ذره برام واضح نیست که اون چیه

395
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
حق داری، خب چرا نمیای اینجا باهم یه گپ بزنیم؟

396
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
دستیارم برامون ناهار میگیره
سوشی دوست داری؟

397
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
...نه ممنون من

398
00:31:27,375 --> 00:31:28,625
تازه اسکیتلز خوردم

399
00:31:28,708 --> 00:31:31,041
خب چرا اصلا بیخیال ناهار نشیم

400
00:31:31,125 --> 00:31:32,958
تو چیزیو که دزدیدی میدیش به من

401
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
منم سرتو نمیبرم

402
00:31:36,125 --> 00:31:38,125
وقتی چیزایی مثل"بریدن سرم" میگی

403
00:31:38,208 --> 00:31:40,416
باعث میشه به نظر غیرقابل اعتماد بیای

404
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
پس حتی اگه چیزیو که میگی داشتم
فکر نمیکنم میدادمش به تو

405
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
اوه فکر کنم میدادی

406
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
میدونی،  دوست پیرت اینجا از یه سری خطا گذشته

407
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
مرکز فرمانداهی یه سپر بلا میخواد
و گردن ایشون تو سایز کاملا مناسبیه

408
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
فیتز مرد بزرگیه
خودش حواسش هست تو چه کاریه

409
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
هی لوید-
بله؟-

410
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
بالافاصله ازت خوشم نیومد

411
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
خب خوشحالم که سر این موضوع توافق داریم

412
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
به نظر میاد زیاد از دستات استفاده کردی

413
00:32:08,525 --> 00:32:15,525
تر.جمه و زیر.نو.یس تو.سط اپلی.کیشن ف.یلا.مینگو
متر.جم : نسترن ، RED QUEEN ، سارا ، ترانه هادیانی

414
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
به نظر میاد به یه گوشی جدید نیاز داری

415
00:32:19,333 --> 00:32:22,125
بذار بهت یه نصیحتی بکنم لوید

416
00:32:22,208 --> 00:32:25,041
میگن زندگی تو بی آرایش ترین لحظاتش

417
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
نبرد خواسته هاست

418
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
خواسته ی سیکس غیرطبیعی تره در مقایسه با تو

419
00:32:31,416 --> 00:32:33,625
نمیخواد غیرطبیعی و به من بگی

420
00:32:33,708 --> 00:32:34,791
کلمه مزخرفیه

421
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
تو یه بچه ای

422
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
بچه ای که قراره یه ضربه ی بزرگ بزنه به پسرت

423
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
جوری که حتی وفادارترین هم‌پیمان هاش هم
برای زیرآب زدنش تردید نکنن

424
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
هر تیم درجه یکی از اینجا تا ریکیاویک

425
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
برای کسب اعتبار کشتن بدنامی
 به اسم سیرا سیکس باهم رقابت میکنن

426
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
هر خونه ی امنی که تا حالا توش بوده رو بهم میزنم

427
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
هر مرد یا زنی که تا حالا باهاش خوابیده رو پیدا میکنم

428
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
پسرت قادر نمیشه ده فوت
 بدون منفجر شدن کله اش راه بره

429
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
و دون این دقیقا چیزیه که تو از رفتار نامناسب
و انگیزه ی صفر به دست میاری

430
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
میتونم هرکسی رو بکشم

431
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
شاید نه هرکسی

432
00:33:07,666 --> 00:33:08,666
خب، مشخص میشه

433
00:33:14,708 --> 00:33:16,916
یه بار کامل تو این دارین؟-
بله قربان-

434
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
سیکس

435
00:34:06,125 --> 00:34:07,125
بیا

436
00:34:11,166 --> 00:34:13,166
فیتز، بهش بگو چرا اینجاست

437
00:34:13,625 --> 00:34:15,000
باشه

438
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
یه برادرزاده دارم که دارم بزرگش میکنم

439
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
من میدونم تو چه حیطه ای کار میکنم

440
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
میخوام این بچه زندگی عادی ای داشته باشه
و مارگارت تو این مورد کمکم کرد

441
00:34:25,625 --> 00:34:28,000
هر عوضی بدکاری که فکرشو بکنی

442
00:34:28,083 --> 00:34:30,541
میخواد مردن اونو خانواده اش و ببینه

443
00:34:31,250 --> 00:34:32,500
تو این قضیه نکته ای هست؟

444
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
یکی تو دفتر معاون رئیس

445
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
تصادفا آدرس فیتز تو هنگ کنگ رو لو داده

446
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
یه مشت احمق-
همینطوره-

447
00:34:40,208 --> 00:34:42,000
درخواست امینت آژانس دادیم

448
00:34:42,083 --> 00:34:45,000
ولی بنا به دلایلی

449
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
دنی کارمایکل تامینش نمیکنه

450
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
فیتز فردا تو برزیل یه ماموریتی رو آغاز میکنه

451
00:34:49,583 --> 00:34:51,791
که به این معنیه که قراره از برادرزاده اش نگهداری کنی

452
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
برادرم و همسرش حدود سه سال پیش فوت کردن

453
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
و مهم تر از اون کلیر با یه مشکل قلبی بدنیا اومده

454
00:35:06,250 --> 00:35:08,166
ماه پیش برای قلبش باطری گذاشتیم

455
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
در رفت و امد بوده Mount St. Mary's از اون موقع تو

456
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
بیچاره با دست بی رحمی درگیرشده

457
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
شماها بهم یاد دادین چجوری آدم بکشم
نه که بهشون اهمیت بدم

458
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
مجبور نیستی اهمیت بدی
فقط زنده نگهش دار

459
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
کلیر عزیزم، ایشون سیکسه

460
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
ایشون وقتی دونالد نیست از خونه مراقبت میکنه

461
00:35:27,458 --> 00:35:30,041
فقط دوتا خروجی؟-
اره درسته-

462
00:35:32,458 --> 00:35:34,041
سیکس اسم عجیبیه

463
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
آره آره

464
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
فقط اینکه دو صفر هفت و قبلا گرفته بودن

465
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
داری ادامس میجویی؟

466
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
آره

467
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
ما تو این خونه آدامس نمیجوییم

468
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
در جریان...نبودم

469
00:35:48,458 --> 00:35:50,298
دیگه تکرار نمیشه

470
00:35:51,750 --> 00:35:53,916
خیلی خب

471
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
خب سعی میکنم سر راهت قرار نگیرم

472
00:35:57,458 --> 00:35:58,458
اشکالی نداره؟

473
00:36:02,250 --> 00:36:03,250
همم

474
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
میتونم؟

475
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
حتما

476
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
ممنون

477
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
از دیدنت خوشبختم

478
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
عذرمیخوام

479
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
دنبال کتتی؟

480
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
به نظر میاد من نشستم روش

481
00:36:24,416 --> 00:36:25,416
اون یه گوشی امنه؟

482
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
همین الان امتیاز بالایی گرفتم

483
00:36:30,083 --> 00:36:32,458
بعد از عمل یه عالمه وقت برای تمرین داشتم

484
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
محبورم کردن تو تخت بمونم

485
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
"برای چه مدتی مجبوری تو تخت بمونی؟"

486
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
مدت زیادی، درواقع هفته ها

487
00:36:41,750 --> 00:36:43,750
"اوه امیدوارم خوب باشی"

488
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
الان بهترم ممنون که پرسیدی

489
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
زمانتو اینجا چطوری گذروندی؟
از زمینا لذت میبری؟

490
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
"اوه اونا دوست داشتنین"

491
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
"دوست دارم دایره‌وار راه برم و به کفشم زل بزنم"

492
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
میشه کتم و بگیرم؟

493
00:36:58,291 --> 00:36:59,791
از تتوت خوشم میاد

494
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
کجا زدیش؟ تو زندان؟

495
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
آره در واقع

496
00:37:04,500 --> 00:37:05,940
شوکه شدم

497
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
معنی اون نوشته چیه؟

498
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
...اوه خب میدونی

499
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
اسم یه کسی به یونانیه

500
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
کی؟-
...یه نفر که-

501
00:37:17,208 --> 00:37:19,500
سعی میکرد یه سنگ بزرگ و از یه تپه بالا ببره

502
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
چرا؟-
مجبورش کردن-

503
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
کی مجبورش کرد؟-
خدایان-

504
00:37:23,541 --> 00:37:25,333
اونا به یه سنگ نیاز داشتن؟

505
00:37:25,416 --> 00:37:27,176
فکر کنم فقط سعی داشتن تنبیهش کنن

506
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
حقش این بود؟

507
00:37:28,458 --> 00:37:29,458
احتمالا

508
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
دوست داشتش؟-
احتمالا نه-

509
00:37:33,000 --> 00:37:34,541
پس چرا انجامش داد؟

510
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
سوالای زیادی میپرسی

511
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
تو خیلی اهل صحبتی

512
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
من برمیگردم سر کارم

513
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
هی

514
00:37:46,458 --> 00:37:49,125
هیچوقت به بالای تپه رسید؟

515
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
در جریان میذارمت

516
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
کلیر خوابیده، من یه سر میرم بیرون

517
00:38:28,208 --> 00:38:29,458
آقای سیکس

518
00:38:31,000 --> 00:38:33,291
..یه چیزی اشتباهه

519
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
...یه کیسه رو شروع کن

520
00:38:47,000 --> 00:38:48,208
وضعیتش تثبیت شده

521
00:38:48,291 --> 00:38:50,291
به دونالد بگو یه عیب فنی بوده

522
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
قادر بودیم درستش کنیم
تهاجمی نبوده

523
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
سیستم از راه دور ده دقیقه قبل از رسیدنش
اونو پرچم گذاری کرد

524
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
میتونیم از هرجایی مراقب باطری باشیم

525
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
ممنون با خبرش میکنم

526
00:39:02,375 --> 00:39:03,375
دونالد

527
00:39:17,291 --> 00:39:19,458
حالت بهتره؟

528
00:39:21,083 --> 00:39:22,625
یه پنجشنبه دیگه

529
00:39:25,791 --> 00:39:28,791
دونالد میگه این بهترین داروعه

530
00:39:29,291 --> 00:39:30,291
بستنی

531
00:39:30,708 --> 00:39:31,708
فکر کنم موافقم

532
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
مرد خیلی باهوشیه

533
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
تنها خانواده ای که دارم

534
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
نزدیک ترین چیز به تنها خانواده ای که منم دارم

535
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
شاید این یه جورایی مارو خانوده هم بکنه

536
00:39:46,416 --> 00:39:48,500
باید بری بخوابی

537
00:39:48,583 --> 00:39:50,250
خیلی خب کوچولو

538
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
عدد و شنیدی وقتشه بریم

539
00:39:53,791 --> 00:39:54,875
شب بخیر ربات

540
00:39:56,000 --> 00:39:57,833
شب بخیر کلیر

541
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
میشه یه آهنگ بذارم؟

542
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
فقط یکی، و یادت نره مسواک بزنی

543
00:40:05,666 --> 00:40:07,506
من وان و شروع میکنم

544
00:40:12,666 --> 00:40:14,626
تمیزکاری به عهده ی من

545
00:40:14,666 --> 00:40:17,250
چون تو روز خیلی طولانی ای داشتی

546
00:40:27,458 --> 00:40:28,458
خیلی خب

547
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
همه چی خوبه؟

548
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
آره یه کاسه شکست

549
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
مطمئنی خوبی؟

550
00:41:22,083 --> 00:41:25,166
آره، فقط یه پنجشنبه ی دیگه

551
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
باید بری تو تختت

552
00:41:30,458 --> 00:41:31,458
شب بخیر

553
00:41:32,166 --> 00:41:33,166
شب بخیر

554
00:42:40,291 --> 00:42:42,583
خشکشویی گرفتم

555
00:42:42,666 --> 00:42:45,583
کارارو میخوام

556
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
کشیده، تمیز، اتو شده
و سرویس همه روزه میخوام

557
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
میتونی انجامش بدی یا نه؟

558
00:42:49,416 --> 00:42:52,125
لیست شست و شوی خیلی گرونیه

559
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
به نظر میاد مردی باشی که میخواد لباساش
خوب کارشون انجام بشه

560
00:43:11,125 --> 00:43:12,541
یه ذره عجله دارم

561
00:43:14,375 --> 00:43:16,500
همینطور نیاز دارم وارد یه سیستم امن بشم

562
00:43:16,583 --> 00:43:18,500
حتما

563
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
تو واقعا یه بوفه کاملی

564
00:43:23,041 --> 00:43:24,041
نیستی؟

565
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
پاسپورت هارو اونور انجام میدم

566
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
...اوه خب بیا اینو
بیا اول کار تو رو راه بندازیم

567
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
میتونی بشینی
میتونی بشینی اینجا

568
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
کجا میری؟

569
00:43:37,416 --> 00:43:38,541
...این

570
00:43:38,625 --> 00:43:41,583
کدوم سیستم امنیتی؟

571
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
کورمیوم الکترونیک

572
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
...کورمیوم

573
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
...الکترونیک

574
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
تجهیزات پزشکیه

575
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
به اون...به اون در دست نزن

576
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
آره دنبال باطری قلبم

577
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
میتونم یه شماره سریالی برات پیدا کنم

578
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
همه ی چیزیه که نیاز دارم

579
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
اسم؟-
فیتزروی-

580
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
کلیر فیتزروی

581
00:44:05,750 --> 00:44:06,916
یه دیقه طول میکشه

582
00:44:07,000 --> 00:44:08,375
میفهمم

583
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
فکر کنم بهتره بری خودتو تمیز کنی قبل
اینکه عکسارو بگیریم

584
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
مگر اینکه کتک خروده و خونی مدل عکسیه که میخوای

585
00:44:43,208 --> 00:44:45,458
میدونی چی میشه وقتی اینطوری میسوزی؟

586
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
مغزت وارد شوک میشه

587
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
دارم بهت یاد میدم باهاش بجنگی

588
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
با ترسش بجنگ
با اون درد بجنگ

589
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
اینو یاد میگیری و بعد هیچوقت دیگه نمیبازی پسرم

590
00:45:00,833 --> 00:45:02,250
راستی اونم بپوشون

591
00:45:03,041 --> 00:45:04,441
نمیخوایم مامانت اونو ببینه

592
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
بفرما

593
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
تموم شد؟-
آره البته-

594
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
با این تشکیلات میتونم دفترچه خاطرات پاپ و بخونم

595
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
اگه بخوام البته

596
00:45:21,166 --> 00:45:22,916
که نمیخوام

597
00:45:24,791 --> 00:45:29,500
میخوای پاسپورتت از کدوم کشور مهم باشه؟

598
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
دانمارک، نیوزیلند، ژاپن؟

599
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
بدون استرداد و با درختای نخل باشه خوبه

600
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
اکوادور میخوای
تا حالا اونجا بودی؟

601
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
اونا یه...یه نوشیدنی ای دارن

602
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
اسمش..پینولیلو هست

603
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
پینولیلو

604
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
...و اون
اونا با عسل سِروش میکنن

605
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
بذار پاسپورت و ببینم

606
00:45:50,250 --> 00:45:53,916
...آره به یه مقدار
بفرما

607
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
متواضعانه از عسل

608
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
و باید امتحانش کنی

609
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
خیلی خوب تمیز کردی

610
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
گفتم که عجله دارم

611
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
میتونی اون جلو وایسی

612
00:46:06,083 --> 00:46:08,916
به یه اسم مستعار نیاز داری

613
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
و باید یه چیزی باشه که خیلی خیلی راحت فراموش شه

614
00:46:12,625 --> 00:46:14,041
میتونی روی قالی وایسی

615
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
یه چیزی مثل، جان یا جو

616
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
جوان پابلو هم یه اسم خیلی پر تکرار تو اکوادوره

617
00:46:21,791 --> 00:46:23,000
...باید

618
00:46:24,000 --> 00:46:28,333
باید زود توی بازه ی شست و شوی
هیپوکامپوس ناپدید بشه

619
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
دقیق بین ناهار و شام

620
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
بریم-
آره-

621
00:46:32,416 --> 00:46:33,833
حرف زدن دیگه تمومه اوکی؟

622
00:46:33,916 --> 00:46:35,291
عکس و بگیر-
حتما-

623
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
مگر اینکه جوابی که میخوای احساس باشه

624
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
مثلا میدونی... امید خشم ترس

625
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
میشه یه قدم بیای نزدیک من لطفا

626
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
یه قدم

627
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
آره خوبه

628
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
تنها مشکل با همچین اسمای مستعاری اینه که

629
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
خاطره ی احساسی قدرت موندگاری داره

630
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
تو راجع به بدنامی میدونی مگه نه؟

631
00:47:21,000 --> 00:47:23,541
خیلی خب

632
00:47:24,500 --> 00:47:27,000
دریچه، غیرمنتظره

633
00:47:29,166 --> 00:47:34,625
یکی خیلی ازت ناراحته پسر

634
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
خب منم الان ازش ناراحتم

635
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
ناراحتیش اندازه یه پنج با هفت تا صفر می ارزه

636
00:47:48,541 --> 00:47:49,833
آه

637
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
!هی

638
00:47:57,666 --> 00:47:59,291
!لبخند بزن

639
00:48:17,541 --> 00:48:21,166
اونا معمولا انقدر جذاب نیستن-
به این میگن تعرض-

640
00:48:21,833 --> 00:48:23,513
اگه فکر میکنی اون تعرضه کمربند ایمنیتو ببند

641
00:48:26,333 --> 00:48:29,791
بگو اولین سرنخت از اینکه سیرا سیکس
میخواست روش عوض کنه چی بود

642
00:48:29,875 --> 00:48:31,195
وقتی به استخراج نیومد

643
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
نه وقتی که هدف و تا ناوگان تعقیب کرد؟

644
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
سیکس تا وقتی که دست از کار کشید کارشو خوب انجام داد

645
00:48:36,625 --> 00:48:38,041
اون عمدا

646
00:48:38,125 --> 00:48:39,845
عملیاتی که برای اجرا از راه دور آماده شده بود رو خراب کرد

647
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
می دونم، خودم آماده اش کردم

648
00:48:41,208 --> 00:48:43,458
و تمام مدت، هیچ دلیلی ندیدی که باور کنی

649
00:48:43,541 --> 00:48:45,416
اون کنار این عملیات برنامه ی دیگه ای داشته؟

650
00:48:46,791 --> 00:48:47,791
نه

651
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
بیاین از اهداف زندگی صحبت کنیم، مامور

652
00:48:50,875 --> 00:48:55,416
من در طول هشت سال، از هاروارد به واحد تحلیل و بعدش به واحد اجرایی رسیدم

653
00:48:55,500 --> 00:48:57,250
تا اون زمان کسی نتونسته بود انجامش بده، من انجامش دادم

654
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
با این روش که اجازه ندادم ضعف دیگران منو بکشه پایین

655
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
سیرا سیکس چیزی رو دزدیده که ارزش قابل توجهی برای آژانس داره

656
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
اگر تصوری از وقوع این اتفاق داشتین و نادیده اش  گرفتین

657
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
اهداف زندگیتون، اگر هدفی داشته باشین، محتمل آسیب های جدی و غیر قابل جبران میشن

658
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
من تا وقتی که توی بانکوک فرود اومدم، سیکس رو ندیدم

659
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
و هیچکسم چیزی در مورد بازیابی به من نگفت، اون چیز باارزش چیه؟

660
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
می دونی سیکس کجاست؟ -
نه -

661
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
اون پوشه رو باز کن

662
00:49:38,875 --> 00:49:40,375
در طول دو دهه کار حرفه ای

663
00:49:40,458 --> 00:49:43,125
این تمام چیزیه که ما در مورد شریکت، سیکس، داریم

664
00:49:54,875 --> 00:49:55,958
اونا پیداش کردن

665
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
کی بهش نزدیکتره؟

666
00:49:59,833 --> 00:50:00,833
ما

667
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
در مورد برنامه ی سیرا چی می دونی؟

668
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
مردای بی پروا و مرموزی

669
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
که وقتی نمی تونین از مامورای رسمی استفاده کنین، می فرستینشون

670
00:50:10,083 --> 00:50:11,416
مردان خاکستری

671
00:50:11,500 --> 00:50:12,916
ایده ی مسئول قبلی بود

672
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
<i> اون برنامه ای رو برای جذب مجرمای سرسخت طراحی کرد </i>

673
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
<i>بخشیده شدن محکومیت در ازای کار کردن مادام العمر برای آژانس</i>

674
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
<i>معیار انتخاب این افراد، نداشتن خونواده، مجموعه مهارت ها و قدرت انکار برای باورپذیری دشمن بود</i>

675
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
<i>هویت ها برای همیشه نابود میشدن. قاتلایی بدون نام و نشون که کمترین پایبندی رو به اخلاقیات داشتن</i>

676
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
منظورم اینه که، چه اشتباهی می تونست رخ بده؟ درسته؟

677
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
تک تک سیراها لو رفتن

678
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
یا مردن یا برگشتن زندان

679
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
<i>سیکس آخرین نفر از نیم دوجین آدمهای کثیفیه که باقی موندن و صد در صد با الگوی برنامه مطابقت داره</i>

680
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
اون به مردم صدمه می زنه

681
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
چون ذاتش همینه

682
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
این آدمیه که داری ازش محافظت می کنی

683
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
از حریم شخصی من برو بیرون

684
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
لطفا

685
00:51:11,291 --> 00:51:14,291
مامور، من دلیلی دارم مبنی بر اینکه شما توی این جلسه با ما صادق نیستین

686
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
به این ترتیب، من باید تعلیق شما از وظیفه ی حرفه ایتون رو اعلام کنم

687
00:51:16,958 --> 00:51:18,041
می خوام با واحدم حرف بزنم

688
00:51:18,125 --> 00:51:19,845
من قبلا باهاش حرف زدم، اعتمادشو نسبت بهت از دست داده

689
00:51:19,875 --> 00:51:21,791
هنوز چیزی یادت نیومده؟

690
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
باید توی وین فرود بیایم

691
00:51:34,458 --> 00:51:36,833
ما برنامه ی پروازی رو ثبت نکردیم، اونا شناساییمون نمی کنن

692
00:51:36,916 --> 00:51:38,291
پس اعلام وضعیت اضطراری کنین

693
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
بار اسلحه داریم، من گواهینامه مو از دست میدم

694
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
یه انبار نزدیک بوداپست داریم، بهترین کار اینه که بهشون زنگ بزنیم

695
00:51:48,125 --> 00:51:49,916
تو در مورد گواهینامه ات چه احساسی داری؟

696
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
...کمک، کمک، کمک. امروز سوم نوامبر

697
00:51:54,041 --> 00:51:55,916
کی یکم گوشت گاو آبپز می خواد؟

698
00:52:03,125 --> 00:52:04,541
همین دور و اطراف باش

699
00:52:04,625 --> 00:52:06,833
بچه ها هنوز گشتن آپارتمانتو تموم نکردن

700
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
در می زدین باز می کردم

701
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
هدف کجاست؟

702
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
پول من کجاست؟

703
00:53:50,500 --> 00:53:52,041
توی چاه گیر افتاده

704
00:54:27,875 --> 00:54:29,625
زود باش مرد

705
00:54:29,708 --> 00:54:31,000
سلام، زردنبو

706
00:54:31,083 --> 00:54:34,333
تو باید لوید باشی؟ -
از کجا فهمیدی؟ -

707
00:54:34,416 --> 00:54:36,875
...شلوار سفید، سطل زباله، این

708
00:54:37,458 --> 00:54:39,583
اینا یعنی لوید

709
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
درایو کجاست؟

710
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
ردش رو تا اینجا گرفتم، دیدنش راحت نیست

711
00:54:45,291 --> 00:54:47,375
اینه؟

712
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
خایه دار

713
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
تلاش خوبی بود، کدو حلوایی

714
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
سایز کفشت چنده؟

715
00:55:17,500 --> 00:55:19,809
چرا؟ می خوای پامو بکنم تو کونت؟

716
00:55:19,833 --> 00:55:21,583
!آخ، لعنتی

717
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
...مادر

718
00:55:31,708 --> 00:55:32,708
به نظر یازده میاد

719
00:55:33,583 --> 00:55:34,833
این دیوونه کیه؟

720
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
نمی دونم، لوید

721
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
بیا بریم -
نمیام -

722
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
بیا بریم

723
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
سوالی به نظر میومد خب

724
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
چطور پیدام کردی؟ -
زیادی سر و صدا می کنی -

725
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
هی

726
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
بازش کن

727
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
صندوق عقب نه -
برو تو -

728
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
الان می تونستم از یه صندلی نرم و راحت استفاده کنم

729
00:56:02,483 --> 00:56:22,483
تر.جمه و زیر.نو.یس تو.سط اپلی.کیشن ف.یلا.مینگو
متر.جم : نسترن ، RED QUEEN ، سارا ، ترانه هادیانی

730
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
دونالد فیتزروی اینه؟

731
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
چه غلطی داری می کنی؟

732
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
سوزان! خیلی وقته ندیدمت، صادقانه بگم، مدل موی قدیمیتو بیشتر دوست داشتم

733
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
اون وقتا شبیه عوضیا نبودی

734
00:56:55,000 --> 00:56:56,200
ما بهت این اجازه رو ندادیم

735
00:56:56,250 --> 00:56:59,375
که پرسنل سابق سی آی ای و اعضای خونواده شونو بدزدی

736
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
...آژانس تو رو استخدام کرد

737
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
تا کاری که تو نتونسته بودی انجام بدی رو تموم کنم

738
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
یکی می تونه یه ویکودین برام بیاره لطفا؟
(ترکیبی از استامینوفن و هیدروکودن که عموماً به شکل کپسول دیده می شود و معمولاً برای بیمارانی که نمی توانند دردهای مزمن و سخت را تحمل کنند تجویز می شود. این دارو معمولاً یک حس شادی قوی را در فرد به طور پیوسته برای مدت طولانی به وجود می آورد)

739
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
خب، سیکس کجاست؟ -
جایی که من می خوام؟ -

740
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
ناپدید شده؟ -
داره فرار می کنه در حالی که از ترس ذهله ترک شده -

741
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
...ده سال کار حرفه ای من تو خطره، لوید

742
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
من تنها شانس موفقیت تو برای پس گرفتن اون درایو ام

743
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
چون من می تونم کاری رو انجام بدم که آزانس نمی تونه

744
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
همه ی اون قوانینی که سعی می کنین در طول کار بهش پایبند باشین

745
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
اندازه ی دست خر برام ارزش ندارن

746
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
خب اگر نمی خوای که اسم همه مون توی اخبار

747
00:57:29,250 --> 00:57:31,125
روی همه ی گوشی های توی جیب مردم دنیا پخش بشه

748
00:57:31,208 --> 00:57:33,708
خفه شو و یه گوشه بشین

749
00:57:37,291 --> 00:57:39,375
اوه

750
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
این چطوره؟

751
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
دیگه ویکودین نمی خوام

752
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
چرا اینطوری راه میری؟

753
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
! چون به کونم شلیک کردن، سوزان

754
00:57:52,833 --> 00:57:54,083
هی، عزیزم

755
00:58:01,208 --> 00:58:03,791
خیلی معذرت می خوام

756
00:58:03,875 --> 00:58:05,000
می دونم، عزیزم

757
00:58:07,083 --> 00:58:08,083
معذرت می خوام

758
00:58:25,791 --> 00:58:27,625
افتضاح به نظر می رسی

759
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
این بیشترین خوابی بود که توی سی و شیش ساعت قبل داشتم

760
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
منو از کارم تعلیق کردن

761
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
فکر می کنن باهات همدستم، باید بهشون بگی که نیستم

762
00:58:35,625 --> 00:58:37,545
چی باعث شده تصور کنی که اونا به افکار من اهمیت میدن؟

763
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
این حرفه ی منه، می فهمی؟

764
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
تو فقط یکی از دارایی های آژانسی، ولی این حرفه ی منه، آبروی منه

765
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
چی دزدیدی؟

766
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
از لحاظ فنی، چیزی ندزدیدم، چهار بهم داد

767
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
خب چرا ندادیش به مقر فرماندهی؟ -
خب، اون دادش به من -

768
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
چی بهت داد؟ -
یه درایو رمزگذاری شده -

769
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
چی توشه؟

770
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
رمزگذاری شده

771
00:58:55,500 --> 00:58:56,892
می خوام ببینمش -
پیشم نیست -

772
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
کجاست؟ -
از کجا بدونم می تونم بهت اعتماد کنم؟ -

773
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
چون من جونتو نجات دادم

774
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
منطقیه

775
00:59:04,750 --> 00:59:08,416
فرستادمش برای مارگارت کیهیل، رئیس آژانس بریتانیا، باشه؟

776
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
بازنشسته شده و توی پراگ زندگی می کنه

777
00:59:14,625 --> 00:59:15,500
به چی فکر می کنی؟

778
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
دارم فکر می کنم چیکار کنم -
شاید بهتر باشه اینطوری بهش فکر کنی -

779
00:59:19,291 --> 00:59:20,708
اونا قبلا ازم خواسته بودن که یه مامور رو بکشم

780
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
الان نوبت منه، از کجا می دونی بعدی تو نیستی؟

781
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
راحت باش

782
00:59:34,375 --> 00:59:36,135
راحت باش، انگار که می خوایم بریم پراگ؟

783
00:59:36,166 --> 00:59:38,708
یا...یا، مثلا، زندان؟

784
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
به کجا رسیدیم؟ چیزی پیدا کردیم؟

785
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
تیم محافظه کار تو راهه

786
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
همه تون مطلع باشین که اون نیروی کمکی همراهش داره؟

787
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
مطمئنی؟

788
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
خب، من خیلی هم آرامبخش نخوردم، پس آره

789
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
یه چیزی پیدا کردم. فیلم دوربین مدار بسته توی بانکوک، شب عملیات

790
01:00:08,541 --> 01:00:09,791
دارایی رو از خودش دور کرده

791
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
بسته الان کجاست؟ -
وارد سیستم پستی شده -

792
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
کیفیت تصویر افتضاحه، نمیشه آدرس رو خوند

793
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
منشی گفت که به یه صندوق پست توی پراگ فرستاده شده

794
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
اون هیچ مدرکی به جا نذاشته، این تنها چیزیه که ازش داریم

795
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
همینم خوبه خوک، همینم خوبه

796
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
مو طلایی، میشه عین بز سرتو بندازی پایین و ما رو تنها بذاری؟

797
01:00:26,791 --> 01:00:27,791
برو به جهنم

798
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
!هی! هش! نکن

799
01:00:29,208 --> 01:00:31,288
!اون توی قلبش باتری داره، الاغ -
!هی، هش -

800
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
!ولم کن! نکن! ولم کن

801
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
پس قطعا نباید حین اجرای قسمت بعدی این طرفا بپلکه

802
01:00:35,416 --> 01:00:37,958
اگه بهش صدمه بزنی، نابودت می کنم

803
01:00:38,041 --> 01:00:40,416
می فهمی چی میگم؟

804
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
لطفا

805
01:00:52,291 --> 01:00:53,291
کی توی پراگه؟

806
01:00:53,375 --> 01:00:56,059
سه میلیون آدم توی پراگ زندگی می کنن، من که اسم تک تکشونو بلد نیستم

807
01:00:56,083 --> 01:00:59,166
راست میگی، خب. می بینی که آدمت داره یه بسته پست می کنه

808
01:00:59,250 --> 01:01:01,583
که با توجه به ارتباطات زیادی که داره

809
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
و چالش برانگیز بودن این موقعیت

810
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
معنیش اینه که توی پراگ یکی هست که خیلی بهش اعتماد داره

811
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
کیه؟

812
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
مامانت

813
01:01:15,833 --> 01:01:16,833
اشتباه بود

814
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
خوشحالی؟

815
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
خب، کاری که الان با گوشهات کردم، حتی شکنجه هم نبود

816
01:01:34,208 --> 01:01:36,048
در لحظه خلقش کردم، یهو به ذهنم اومد

817
01:01:36,125 --> 01:01:38,541
اوه -
و اوضاع قراره اینطوری پیش بره -

818
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
کی تو پراگه؟ -
هیچکس -

819
01:02:00,291 --> 01:02:01,291
داری حوصله مو سر می بری

820
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
باید دوباره امتحان کنیم؟ -
باشه، باشه -

821
01:02:18,916 --> 01:02:19,916
کی توی پراگه؟

822
01:02:20,416 --> 01:02:22,375
بهت که گفتم، نمی دونم -
داری خستم می کنی -

823
01:02:34,416 --> 01:02:36,096
شاید باید دختره رو برگردونیم تو

824
01:03:35,500 --> 01:03:36,500
بله

825
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
<i>نمای آلومینیومی رو امتحان کردی؟</i>

826
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
من فایبرگلاس رو ترجیح میدم

827
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
حداقلش اینه که نقاشی نمی خواد

828
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
<i>تو نیروی برلین هستی</i>

829
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
<i>تا امروز صبح</i>

830
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
<i>با سیکس اومدم</i>

831
01:03:48,666 --> 01:03:49,666
کجاست؟

832
01:03:50,750 --> 01:03:51,750
<i>صندوق عقب</i>

833
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
آفرین

834
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
گفتی که ترک میکنی

835
01:04:05,291 --> 01:04:07,750
زندگی کم لذتی بود

836
01:04:07,833 --> 01:04:09,583
منم به اونی که داشتم چسبیدم

837
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
بود؟ -
سه ماه -

838
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
خوشبینانه

839
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
اگه بخوای ترحم کنی یا دلداریم بدی

840
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
بهت شلیک می کنم

841
01:04:27,250 --> 01:04:28,250
باشه

842
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
انقدری حالت خوب بوده که بتونی نامه هاتو چک کنی؟

843
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
کردم

844
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
وارد شدی؟

845
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
من همیشه وارد میشم

846
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
به نظر می رسه که سیرا فور، مدرک کثیف کاریای کارمایکل رو پیدا کرده

847
01:04:45,041 --> 01:04:49,083
ترور، شکنجه، بمب گذاری

848
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
همه بدون مجوز

849
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
بدون در نظر گرفتن خسارت جانبی

850
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
برای همین کارمایکل من و فیتز رو انداخت بیرون

851
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
برای همینه که تو لبه ی پرتگاهی، سیکس

852
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
اون از آژانس به عنوان تیم ضریت ویژه ی خودش استفاده می کنه

853
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
چطور از زیر بار اینا در میره؟

854
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
این کار مامور مخفیهای دولته

855
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
که صراحتا، قیمتشون بالاتر از مقدار حقوق کارمایکله

856
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
فرشته ی نگهبان؟

857
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
حداقل یکی

858
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
راه بالا رفتنو براش باز می کنن و رد پاش رو می پوشونن

859
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
یکی که خیلی قدرتمند باشه، اعمال نفود می کنه

860
01:05:20,791 --> 01:05:22,500
سیرا فور چطور درگیر بازی شد؟

861
01:05:22,583 --> 01:05:23,583
باج گرفتن

862
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
فور همیشه تیغ زن بود

863
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
به نظر می رسه شواهدی در مورد کارمایکل به دستش رسیده

864
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
و سعی کرده به بالاترین پیشنهاد بفروشتش

865
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
جریان به گوش کارمایکل رسیده و از سیکس خواسته که کلکشو بکنه

866
01:05:38,333 --> 01:05:39,333
اشتباه بزرگ

867
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
<i>این هدف رو دست کم نگیرین</i>

868
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
عین قطار باری که کوفته قلقلی رو پهن می کنه، بزنینش

869
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
دوربینها رو روشن کنین

870
01:05:50,875 --> 01:05:52,083
می خوام برای هر لحظه اش پول بدم

871
01:05:53,458 --> 01:05:55,258
<i>راهی نداره که بتونیم فایل رو کپی کنیم؟</i>

872
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
این یه دیسک مرده است، اگر کپیش کنی، رمزشو رمزگذاری می کنی

873
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
پس باید بدیمش دست خبرگذاریا

874
01:06:01,333 --> 01:06:03,541
میشه تا وقتی که فیتز و اون بچه رو پیدا کنم، منتظر بمونی؟

875
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
بچه هم هست؟

876
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
خواهرزاده ی فیتز

877
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
ولی ببین، تو بیشتر از وظیفه ات انجام دادی، یه جایی پیدا کن و قایم شو، اینو بسپر به من

878
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
...شخصا توصیه اش نمی کنم، ولی اگر اصرار به اجرای عملیات نجات دارین

879
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
ماشین فرار من

880
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
ضد گلوله است، باکش هم پره

881
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
توی یه گاراژ توی مرکز شهر مخفیش کردم، آدرس روی پلاک هست

882
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
هی، رفیق

883
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
ممنون که ثابت کردی حق با ماست

884
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
فکر می کردم احساساتی نمیشیم

885
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
نشدیم

886
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
برو

887
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
خب، برو تو

888
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
تو اول برو، تو اول برو، کلید لامپ سمت چپه، من نمی تونم ببینم

889
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
! برو

890
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
!این کارو نکن مگی، درو باز کن

891
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
درو باز کن -
ساکت -

892
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
<i>اینجا</i>

893
01:08:02,708 --> 01:08:04,208
اینجا

894
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
!اینجا

895
01:08:08,541 --> 01:08:09,625
دستاتو ببر بالا

896
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
اون کجاست؟ -
کی کجاست؟ -

897
01:08:14,333 --> 01:08:18,000
با من بازی نکن -
داره چه غلطی می کنه؟ -

898
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
<i>اوه، عزیزم</i>

899
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
هر مبلغی که بهت میدن

900
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
اصلا کافی نیست

901
01:08:27,416 --> 01:08:28,416
...اوه،لعن

902
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
خدایا

903
01:08:45,958 --> 01:08:47,500
خب، این غیرمنتظره بود

904
01:08:47,583 --> 01:08:49,875
یعنی الان ما مارگارت کیهیل رو کشتیم؟

905
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
ما تیم های آلفا و براوو رو در اطراف داریم

906
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
دلتا تو راهه، دوربین های امنیتی هنوز وصل نشدن

907
01:09:27,541 --> 01:09:30,458
همه رو بفرست، همه ی تیما رو بفرست اونجا، بفرستش هوا

908
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
پلیس نزدیک میدون خونه ی اپرا دستگیرش کرده

909
01:10:07,958 --> 01:10:09,166
تیم ضربت رو خبر کردن

910
01:10:15,458 --> 01:10:18,416
هی، بس کن! تکون نخور، باشه؟ تکون نخور

911
01:10:23,875 --> 01:10:25,750
تیم آلفا الان رسید

912
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
این دلقک عین یه اردک نشسته می مونه

913
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
از طرف من اجازه دارین به هر کسی که سر راهش وایساد شلیک کنین

914
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
تایید هدف

915
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
بکشینش

916
01:10:40,791 --> 01:10:43,541
باید میدون رو خالی کنین -
خفه شو -

917
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
باید میدون رو خالی کنین -
گفتم خفه شو -

918
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
بخاطر این میفتیم زندان

919
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
پلیسا رو از اونجا دور کنین

920
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
الان دیگه پلیسا رو هم می کشیم؟ مارگارت کیهیل کافی نبود؟

921
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
تیم ضربت با چند تا ماشین از سمت پل داره نزدیک میشه

922
01:11:33,958 --> 01:11:35,541
سیکس تو گوشه ی جنوب غربیه

923
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
تیم براوو رو بفرست اونجا، اسلحه ی بیشتری لازم داریم

924
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
براوو در حال حاضر درگیره

925
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
براوو، تیم ضربت از جناحین به شما حمله کرده، مراقب تیراندازی های سنگینشون باشین

926
01:12:24,750 --> 01:12:28,625
میشه یکی به اونی که با دستبند به نیمکت بسته شده، شلیک کنه؟

927
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
نمی تونیم بهش دسترسی پیدا کنیم

928
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
<i>اینجا کلی پلیس هست</i>

929
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
خدای من، یعنی شلیک کردن به یکی انقدر سخته؟

930
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
اون خودروی مزاحمو حذف کن

931
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
این دیوونگیه

932
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
لوید، لطفا، همه رو بیار بیرون

933
01:13:17,500 --> 01:13:18,500
!لوید

934
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
به اولین پسری که یه گلوله تو مغز این عروسک کن خالی کنه، ده میلیون اضافی میدم

935
01:13:48,583 --> 01:13:49,416
چی شد؟

936
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
حتما آنتن تقویت کننده قطع شده

937
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
خب، برش گردون

938
01:13:54,583 --> 01:13:57,083
قبل اینکه با همین کیبورد دخلتو بیارم

939
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
کسی حواسش بهش هست؟

940
01:14:05,666 --> 01:14:07,583
نه، جواب منفیه، گمش کردیم

941
01:14:18,833 --> 01:14:19,875
!تو قطاره

942
01:14:36,750 --> 01:14:38,250
تیم دلتا دنبالشه

943
01:15:11,958 --> 01:15:12,958
! بپر

944
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
ممنون

945
01:18:13,666 --> 01:18:15,416
<i>همه ی تیم ها، وضعیتتون رو گزارش کنین</i>

946
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
همه ی تیم ها، وضعیتتون رو گزارش کنین

947
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
این محتملا دیدنی ترین شکست

948
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
در تاریخ عملیات های مخفیه

949
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
اینو قطعا توی مدارس به عنوان نمونه ی مثال

950
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
کارهایی که نباید در بازیابی دارایی انجام داد، آموزش میدن

951
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
<i>گرگ تنها هستم، تمام</i>

952
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
سلام دوست تامیلی جذاب من
(زبان تامیل)

953
01:18:46,625 --> 01:18:48,208
گزارش وضعیت؟

954
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
<i>در حال تعقیب هدف هستم</i>

955
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
تغییری ایجاد نشده گرگ تنها

956
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
اون دارایی رو می خوام

957
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
کارایی که من می کنم به فکر هیچکس نمی رسه

958
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
زخمی شدی؟

959
01:19:14,791 --> 01:19:16,541
خب، غرورم یکم جریحه دار شده

960
01:19:17,041 --> 01:19:19,708
دوست دارم موقعیتی پیش بیاد که منم بتونم جون تو رو نجات بدم

961
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
نه اینکه بخوام تو خطر بیفتی که بتونم نجاتت بدم

962
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
گفتی که یه دختر پیششونه -
آره -

963
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
چطور باید پیداش کنیم؟

964
01:19:29,875 --> 01:19:31,166
یه باتری تو قلبش داره

965
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
تو کلید دستبند نداری درسته؟

966
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
ببخشید-
اره-

967
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
میشه برامون یه دکتر گیر بیارین
شوهرم آسیب دیده

968
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
باید توی لابی منتظر بمونین-
نه، ما خیلی وقته منتظر موندیم-

969
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
متاسفم-
باید همین الان یکی ببینتش-

970
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
متوجهم

971
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
چقدر دیگه باید صبر کنیم؟

972
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
میدونی که ده تا انگشت داری

973
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
آره و اسپری فلفل توی چشمام

974
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
و نمیتونی همش از حروف بزرگ استفاده کنی. باید از
شیفت و کنترل استفاده کنی، یه روش خاصی داره

975
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
اونجا

976
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
اون تو کرواسیه

977
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
می بینم دیگه

978
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
به زبان کروات نیست

979
01:20:40,166 --> 01:20:42,625
یه ماشین میخوایم
و صندوق عقب نمیخوام

980
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
شما کی باشی؟

981
01:21:02,750 --> 01:21:03,750
بدش به من

982
01:21:05,583 --> 01:21:07,458
میخوای تو اول شروع کنی؟

983
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
تو شروع کن

984
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
کمک. کمکم کن

985
01:22:31,791 --> 01:22:33,833
خودشه. همون یارویی که توی میدان بود

986
01:22:33,916 --> 01:22:35,625
میخواد منو بکشه
یه تفنگ داره

987
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
باشه، باشه، باشه، باشه، باشه

988
01:22:38,333 --> 01:22:42,083
باشه، باشه

989
01:23:00,625 --> 01:23:02,583
هی! تفنگ رو بده به من

990
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
!بخواب رو زمین

991
01:23:39,416 --> 01:23:40,625
توی تیرسم بودی

992
01:23:41,208 --> 01:23:42,958
بهم یه تفنگ خالی دادی؟

993
01:23:43,791 --> 01:23:45,625
گلوله داشت میومد، باشه؟

994
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
میخواستم گلوله هارو بهت بدم
تو...خیلی سریع رفتی

995
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
پس باید بگی
!هی، صبر کن، تفنگ خالیه

996
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
فرض گرفته میشه که خالیه

997
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
فرض گرفتم پره
پس رفتم دنبال یارو

998
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
کی یه تفنگ پر رو پرت میکنه؟-
یه تفنگ پر ازت خواستم-

999
01:23:56,958 --> 01:24:00,666
هیچکس یه اسحله ی پر رو پرت نمیکنه، خب؟-
میای؟-

1000
01:24:02,625 --> 01:24:04,666
دارم خون‌ریزی میکنم وقتی در این مورد
بحث میکنم

1001
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
میشه یه جای دیگه این بحث رو واکاوی کنیم؟

1002
01:24:12,041 --> 01:24:13,750
<i>خدای من، سوزان!</i>

1003
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
بهت هشدار دادم

1004
01:24:15,375 --> 01:24:17,375
وقتی گفتم حواست بهش باشه
یعنی کاملا تحت کنترل داشته باش

1005
01:24:17,458 --> 01:24:18,625
نه این که نصف اروپارو به آتیش بکشی

1006
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
<i>- اون غیر قابل پیش‌بینیه</i>
درایو رو داری؟-

1007
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
پیشم نیست، نه، توی راهه

1008
01:24:22,666 --> 01:24:23,666
سیکس چطور؟

1009
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
<i>زخمی شده و ردی ازش نیست</i>

1010
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
خبری‌ از رئیس نداری؟-
<i>- نه، هنوز نه</i>

1011
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
به این معنی نیست که خبر نداره
سخته تیتر پراگ در آتیش رو مخفی کنی

1012
01:24:32,958 --> 01:24:34,125
<i>چی قراره بهش بگی؟</i>

1013
01:24:34,208 --> 01:24:35,541
حقیقت رو میگم، سوزان

1014
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
<i>که تو لوید هنسن رو استخدام کردی؟</i>

1015
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
این حقیقت رو میگی یا یه حقیقت دیگه؟

1016
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
به محض اینکه درایو رو گرفتی بهم زنگ بزن

1017
01:24:48,416 --> 01:24:49,666
داری چیکار میکنی؟

1018
01:25:03,541 --> 01:25:06,875
یه پانسمان روش میذارم و می بندمش

1019
01:25:06,958 --> 01:25:08,416
بعدش میتونیم بریم

1020
01:25:09,583 --> 01:25:12,375
آمپول اپینفرین

1021
01:25:16,083 --> 01:25:18,458
خبر خوب اینه که به کبد و کلیه
آسیبی وارد نشده

1022
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
تازه‌کار

1023
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
چرا رفتی زندان؟

1024
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
چرا میپرسی‌؟

1025
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
چون میخوام بدونم

1026
01:25:29,125 --> 01:25:31,250
روی اینکه بهم کمک‌ کنی یا نه تاثیری میذاره؟

1027
01:25:31,333 --> 01:25:32,333
شاید

1028
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
منطقیه

1029
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
این چیه، دهان‌شوی توله سگ؟

1030
01:25:40,583 --> 01:25:41,708
باشه

1031
01:25:49,041 --> 01:25:50,958
...خب

1032
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
بابام پیش خودش فکر میکرد آدم گنده لاتیه

1033
01:25:58,166 --> 01:26:03,958
و خیلی اصرار داشت منو داداشم
رو مثل خودش کنه

1034
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
ولی متاسفانه روش هاش نامعقول بود

1035
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
...و خب

1036
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
شروع به کتک زدن منو برادرم کرد

1037
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
که به جایی رسید

1038
01:26:23,916 --> 01:26:26,416
که واضح بود یا برادرم باید بمیره یا اون

1039
01:26:28,375 --> 01:26:29,375
<i>پس...</i>

1040
01:26:30,500 --> 01:26:32,184
فکر میکنی میتونی بدون من انجامش بدی؟

1041
01:26:32,208 --> 01:26:33,625
!نمیتونی

1042
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
من تصمیم گرفتم اون باید بمیره

1043
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
با خودم فکر کردم چقدر کارم شرافتمندانه ‌ست

1044
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
و بقیه فکر میکردن باید بخاطرش برم زندان

1045
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
و اینجوری بود که فیتزروی پیدام کرد

1046
01:27:11,708 --> 01:27:12,708
این بهتره

1047
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
خب نظرت چیه؟

1048
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
انجامش میدیم یا نه؟

1049
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
داره میاد سراغمون مگه نه؟

1050
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
اگه بتونه راه بره عزیزم، از اون در دوتایی میاد

1051
01:27:48,708 --> 01:27:51,250
<i>یه وسیله نقلیه نزدیک میشه</i>

1052
01:27:51,333 --> 01:27:52,333
بذار بیاد داخل

1053
01:27:58,125 --> 01:27:59,208
آلفا یک، امنه

1054
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
<i>Bravo un, rien à signaler.</i>

1055
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
<i>Charles trois,</i> clear.

1056
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
میدونی از چی تو خوشم میاد؟

1057
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
انگار اتوبوس زده بهت ولی این فقط به ابهتت
اضافه میکنه

1058
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
یاهتزی

1059
01:28:38,375 --> 01:28:40,083
<i>بخش پنج، قابل دسترسه</i>

1060
01:28:42,208 --> 01:28:43,767
<i>- Alors?
- Tout est en place.</i>

1061
01:28:43,791 --> 01:28:46,000
<i>- Eh, à cause de...</i>
- You guys looking for me?

1062
01:28:47,291 --> 01:28:48,458
هی، هی، هی

1063
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
<i>Bouge pas! Bouge pas!</i>

1064
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
<i>À genoux!</i>

1065
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
باشه، باشه، منو گرفتی

1066
01:28:52,500 --> 01:28:54,750
- <i>Mets-toi à genoux!</i>
یه سوال سریع-

1067
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
سایز چهل و دوی معمولی می پوشی‌؟

1068
01:29:03,875 --> 01:29:06,315
اگه میخوای تفنگش رو برداری
مطمئن باش پر باشه

1069
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
من بزرگه رو برمیدارم

1070
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
داره بارگذاری میشه

1071
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
بهم بگو، سوزان. اینم جزو کاری هست که بتونم
برات انجام بدم؟

1072
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
اتفاقی به نتیجه رسیدن اشتباهاتت
رو نمیشه موفقیت تلقی کرد

1073
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
نه، موفقیته که موفقیت تلقی میشه

1074
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
تو کشتن اون دختری که طبقه ی بالاست رو
موفقیت میدونی؟

1075
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
چون میخوام بوون چطوری از پس این ها برمیای

1076
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
اگه میخوای یه کار رو با موفقیت انجام بدی
باید یه چند نفر رو هم بکشی

1077
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
میخوای یه دختر رو بکشی؟

1078
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
میدونی، توی انگلیسی
ما به این میگیم یه پایان خوش

1079
01:29:49,666 --> 01:29:53,416
ولی اگه یه کلمه دیگه حرف بزنی
ممکنه پایان تو اینطور نباشه

1080
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
سوزان، لطفا پول دوستم تامیل رو بده
و بذار بره

1081
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
کی محوطه ی شرقی رو پوشش میده؟

1082
01:29:59,166 --> 01:30:00,166
واحد پنج

1083
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
کجان؟

1084
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
دو دقیقه پیش اونجا بودن

1085
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
ژنراتور رو روشن کن

1086
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
همه چیو ببندین

1087
01:30:28,833 --> 01:30:30,208
همه ی واحدا به سمت حیاط

1088
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
هیچ پولی به این عوضی ندین

1089
01:30:40,583 --> 01:30:43,375
<i>دروازه ورودی نابود شد. نفوذ
نفوذ شده</i>

1090
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
چی اتفاقی داره میفته؟

1091
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
بهت گفتم لطفا اونجا منتظر بمون

1092
01:30:56,000 --> 01:30:57,517
چه خبره؟

1093
01:30:57,541 --> 01:30:58,916
!برو زیر تخت، سریع

1094
01:31:25,083 --> 01:31:26,833
باریکلا

1095
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
فیتز

1096
01:31:30,625 --> 01:31:32,375
تصویر پل رو بهم بدین

1097
01:31:34,000 --> 01:31:35,000


1098
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
میخواد مارو منحرف کنه، لعنتی

1099
01:31:50,083 --> 01:31:51,083
میتونی؟

1100
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
میتونم ولی یه دستم رو از دست دادم

1101
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
میتونی انگشتت رو تکون‌ بدی؟-
با این یکی میتونم-

1102
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
همون حله. خوبی؟

1103
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
چقدر طول دادی

1104
01:32:06,875 --> 01:32:10,500
شرمنده، پروازم به تاخیر افتاد-
میدونستم سوار یکی دیگه میشی-

1105
01:32:14,375 --> 01:32:15,916
اینارو بذار توی گوشت

1106
01:32:28,583 --> 01:32:29,583
آماده ای؟

1107
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
اون توی خونه‌ست

1108
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
احمقا

1109
01:32:58,916 --> 01:33:01,458
تیم آلفا، گزارش بده

1110
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
همه ی تیم ها گزارش بدین

1111
01:33:02,541 --> 01:33:04,750
یه محافظ بذار برای اون-
مفهوم شد-

1112
01:33:05,958 --> 01:33:08,198
شبکه رو بررسی کن-
کار نمیکنه-

1113
01:33:10,375 --> 01:33:12,083
دوربین هارو دوباره راه بنداز

1114
01:33:14,958 --> 01:33:16,791
باید دوباره سیستم رو راه مینداختم

1115
01:33:16,875 --> 01:33:19,059
مال من راه اندازی مجدد نمیشه-
مال من جواب نمیده-

1116
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
!ای تف

1117
01:33:34,458 --> 01:33:35,541
خیلی خب

1118
01:33:44,208 --> 01:33:45,888
نقشه ای داری یا باید بداهه انجامش بدیم؟

1119
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
آره، یه نقشه دارم
مایو داری؟

1120
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
برو، برو، برو

1121
01:33:55,333 --> 01:33:58,000
برو پایین

1122
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
داری یه کاری میکنی یه ساختمون تاریخی
رو خراب کنم

1123
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
خیلی خب، بیاین آماده ی پریدن بشیم

1124
01:34:03,083 --> 01:34:05,683
من از پله‌ها میرم-
چی داری میگی؟-

1125
01:34:07,041 --> 01:34:08,708
خوب نیست

1126
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
این دیگه چه کوفتیه؟-
خودت چی فکر میکنی؟-

1127
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
برو، سیکس
از اونجا ببرش بیرون

1128
01:34:24,041 --> 01:34:25,726
اسلحه رو بگیر
نارنجک رو بده به من

1129
01:34:25,750 --> 01:34:28,101
بذار ببینمش
بهش فشار بیار

1130
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
این ماسماسک رو از جلوی چشمم دور کن
خفه شو، باید فکر کنم

1131
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
وقت فکر کردن نداری

1132
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
سیکس، منو ببین، منو ببین

1133
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
من دیگه رفتنیم

1134
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
ببرش خونه

1135
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
اینو بگیر. بهم یه نارنجک بده
متوجهی؟ برو

1136
01:34:47,166 --> 01:34:49,333
یالا-
با سیکس برو، عزیزم-

1137
01:34:49,416 --> 01:34:51,666
با شماره ی سه. سه دو، یک-
نه، صبر کن-

1138
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
داره خونریزی میکنه، خدای من-
یالا-

1139
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
عاشقتم، با سیکس برو-
!نه-

1140
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
!نه، تو دیگه نه-
برو، برو، برو، برو، ببرش-

1141
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
عیبی نداره-
!نه، سیکس، وایسا-

1142
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
!تمومش کن! تمومش کن

1143
01:35:03,500 --> 01:35:04,750
!سیکس، لطفا

1144
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
محض رضای خدا

1145
01:35:48,625 --> 01:35:49,625
بتابونش

1146
01:35:52,791 --> 01:35:53,791
خسته کننده

1147
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
عوضی

1148
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
!نه! نه-
یالا-

1149
01:37:23,333 --> 01:37:24,333
بگیرش

1150
01:37:25,041 --> 01:37:26,916
دیگه پولم برام مهم نیست

1151
01:37:28,833 --> 01:37:31,458
اینا آدمای درستی نیستن، بگیرش

1152
01:37:49,833 --> 01:37:50,875
پایین بمون

1153
01:38:22,833 --> 01:38:24,375
!بهش شلیک کن

1154
01:38:27,458 --> 01:38:30,125
صبر کن، لطفا شلیک نکن

1155
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
ببین با دستم چیکار کردی
بده من ببینم، عوضی

1156
01:38:36,041 --> 01:38:37,750
!نه

1157
01:38:37,833 --> 01:38:40,416
!نه! نه

1158
01:38:40,500 --> 01:38:41,666
!نه

1159
01:39:25,708 --> 01:39:27,458
!آهای، آهای

1160
01:39:27,541 --> 01:39:30,416
از جات تکون بخوری دخلت رو میارم

1161
01:39:43,708 --> 01:39:44,875
حالا گوش کن

1162
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
خفه شو و تکون نخور

1163
01:40:16,875 --> 01:40:17,875
!سیکس

1164
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
همون جایی که هستی بمون، شیرین طلا

1165
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
نظرت چیه اینو تموم کنیم؟

1166
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
نه ببین، به من که داره خوش میگذره

1167
01:40:34,375 --> 01:40:36,833
ولی خیلی وقته از زمان خواب بچه ها گذشته
اینطور فکر نمیکنی؟

1168
01:40:37,458 --> 01:40:40,708
به حرف بگیرش. من توی تیررسم دارمش

1169
01:40:41,291 --> 01:40:45,625
یا تفنگت رو میدی من یا صورت این
دختر کوچولو رو پایین میارم

1170
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
اگه استراتژیت مبنی بر اینه که ایا من
بچه میکشم یا نه

1171
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
عرضم خدمتت که به یه استراتژی جدید نیاز داری

1172
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
بامزه بود، ولی منظورم با گلوله ها بود

1173
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
هیچکس یه اسلحه ی پر رو پرت نمیکنه، لوید

1174
01:41:06,666 --> 01:41:08,866
میدونی، فکر میکنم منوتو دوستای خوبی میشدیم

1175
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
اگه اخلاقیات بچگانه و مدل موی هشت دلاریت
رو ندید بگیریم

1176
01:41:11,958 --> 01:41:12,958
توی خیلی چیزا تفاهم داریم

1177
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
واقعا حیف که قرار نیست جواب بده برامون

1178
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
و خب من معمولا این موقع از شب خونه
نمیموندم

1179
01:41:20,166 --> 01:41:21,726
با روشن شدن همه ی این چراغ ها

1180
01:41:21,791 --> 01:41:24,791
دنبال یه دختر زشت بیچاره میگشتم تا باهاش برم

1181
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
ولی تو از همون اولش پدر منو دراوردی

1182
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
و فکر نمیکنم بذارم همینجوری بری

1183
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
حدس بزن دارم الان به چی فکر میکنم

1184
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
که تو زیادی اطلاعات دادی

1185
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
فکر میکنم بهتر از توام

1186
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
چی‌ میگی، سیکس، میخوای مبارزه کنیم؟

1187
01:41:52,833 --> 01:41:54,750
به سمت راست بکشونش تا بزنمش

1188
01:41:54,833 --> 01:41:57,875
شلیک رو بی‌خیال شو
بیا بچه رو بگیر

1189
01:41:57,958 --> 01:41:59,083
بذار صورتت رو ببینم

1190
01:42:05,000 --> 01:42:07,291
دوستم آخر مارپیچ میاد پیشت باشه؟

1191
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
نه، نه، صبر کن-
اره-

1192
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
صبر کن. تورو اینجا ‌کنار اون تنها نمیذارم
اون دیوونه‌ست

1193
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
حواسم هست-
نه، تورو با خودم میبرم-

1194
01:42:14,500 --> 01:42:15,791
فقط با من بیا لطفا

1195
01:42:15,875 --> 01:42:17,142
کلیر-
منو تنها نذار-

1196
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
لطفا-
کلیر، کلیر-

1197
01:42:19,375 --> 01:42:21,958
فقط تورو دارم-
کلیر، کلیر-

1198
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
کلیر

1199
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
اینم یه پنجشنبه ی دیگه‌ست

1200
01:42:27,166 --> 01:42:28,166
برو

1201
01:42:41,875 --> 01:42:42,875
دخلش رو بیار

1202
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
دلت برای انگشت‌هات تنگ شده، لوید؟

1203
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
دارم بهش عادت میکنم

1204
01:43:37,208 --> 01:43:39,708
لعنت! درد داشت

1205
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
بذار ببینیم اینا خوب پدر درمیاره یا نه

1206
01:45:03,541 --> 01:45:05,916
دیگه هیچ وقت جواب منو نده
فهمیدی؟

1207
01:45:06,833 --> 01:45:08,000
هیچ وقت

1208
01:45:12,958 --> 01:45:13,958
کارتو تموم میکنم

1209
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
شما کی باشی؟

1210
01:46:37,166 --> 01:46:38,958
آروم باش

1211
01:46:39,041 --> 01:46:40,041
زنده میمونی

1212
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
فقط میخوام مطیع باشی

1213
01:46:45,250 --> 01:46:46,833
میتونم اونجا ازت اطاعت کنم؟

1214
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
راحت باش

1215
01:46:52,583 --> 01:46:54,142
اخه، ببین

1216
01:46:54,166 --> 01:46:56,541
لوید هان

1217
01:46:56,625 --> 01:46:57,750
اره، درسته

1218
01:46:57,833 --> 01:46:59,875
ما باهم گذشته داریم

1219
01:47:00,875 --> 01:47:03,666
آقای لوید هانسن یه لاشی به تموم معنا بود
درسته؟

1220
01:47:03,750 --> 01:47:07,583
اون دوتا رابطه ی دوستی ناپسندی داشتن

1221
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
که نمیذاشت به دنی ثابت کنم

1222
01:47:10,041 --> 01:47:12,541
لوید چقدر دردسر بود

1223
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
بعدش دیدم شما چطور مثل انسان های نخستین
دارین کتک کاری میکنین

1224
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
همه چیز برام آشکار شد

1225
01:47:21,625 --> 01:47:24,291
لوید هانسن بعد از مرگش تمامی تقصیرات

1226
01:47:24,375 --> 01:47:26,500
رو به گردن میگیره

1227
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
حالا میدونم چطوری انجامش بدم

1228
01:47:28,375 --> 01:47:31,083
فقط یه چندتا شاهد میخوام که داستانم
رو تایید کنن

1229
01:47:31,166 --> 01:47:34,791
پس اگه میخوای اون دختر عمر طولانی
داشته باشه

1230
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
دقیقا همون کاریو انجام میدی که من میگم

1231
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
خبر بد اینه که احتمالا برمیگردی
به سلول قدیمیت

1232
01:47:39,791 --> 01:47:44,000
ولی خبر خوب اینه که اگه درست رفتار کنی
هر از گاهی میذارم بیای بیرون

1233
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
چون از حق نگذریم توی کارت حرف نداری

1234
01:47:50,916 --> 01:47:52,833
چیه؟ سوال داری؟ چیه؟

1235
01:47:54,166 --> 01:47:55,833
توی این نقشه منم زنده میمونم یا نه؟

1236
01:47:55,916 --> 01:47:58,750
بله. آره، زنده میمونی-
پس باید بریم-

1237
01:47:59,958 --> 01:48:01,041
خون زیادی از دست دادم

1238
01:48:05,333 --> 01:48:06,625
خون زیادی از دست دادم

1239
01:49:34,250 --> 01:49:35,750
<i>این به عنوان یکی از</i>

1240
01:49:35,833 --> 01:49:38,666
<i>تاریک‌ترین بخش تاریخ این سازمان
به یاد می ماند</i>

1241
01:49:38,750 --> 01:49:45,625
یه پیمانکار مستقل سرکش و بی اخلاق
مثل لوید هانسن

1242
01:49:45,708 --> 01:49:47,583
واقعا تونست منابع سازمان رو بدزده

1243
01:49:47,666 --> 01:49:51,375
تا مرتکب جرم علیه هم پیمانان‌مون شه

1244
01:49:51,458 --> 01:49:54,625
این..‌.مایه ی ننگ برای همه ی ماست

1245
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
نمیدونم چطور ازش دفاع کنم

1246
01:49:59,833 --> 01:50:01,916
هرچند، بعد از بررسی های فراوان

1247
01:50:02,000 --> 01:50:05,291
بر اساس تایید شما بر وقایع پیش آمده

1248
01:50:05,375 --> 01:50:07,708
این کمیته و من تصمیم گرفتیم

1249
01:50:07,791 --> 01:50:10,250
که هر سه شمارو در این رابطه تبرئه کنیم

1250
01:50:13,041 --> 01:50:16,416
حالا حالا نمیخوام شمارو اینجا ببینم
فهمیدین؟

1251
01:50:16,500 --> 01:50:18,875
مفهوم شد-
مفهوم شد قربان-

1252
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
کار درستی رو کردی-
کارت خوب بود
ممنون قربان-

1253
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
دختر باهوش

1254
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
به نمایشنامه ای که چیده بودن چسبیدی

1255
01:50:38,083 --> 01:50:42,458
اگه اتفاقی برای کلیر فیتزروی بیفته
توافق بی توافق

1256
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
میام سراغت

1257
01:50:46,416 --> 01:50:47,416
لطفا

1258
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
از فضای شخصی من خودت رو دور ‌کن

1259
01:51:06,250 --> 01:51:07,583
ناهار

1260
01:51:09,416 --> 01:51:10,416
بریم

1261
01:51:11,333 --> 01:51:12,666
سیکس رو کجا نگه داشتن؟

1262
01:51:12,750 --> 01:51:14,791
زیر زمین. امن ترین طبقه

1263
01:51:14,875 --> 01:51:16,875
باید کارشو تموم میکردی

1264
01:51:16,958 --> 01:51:19,125
اون از سد سی تا از بهترین ماموران جهان گذشت

1265
01:51:19,208 --> 01:51:20,833
چرا همچین دارایی رو حروم کنم؟

1266
01:51:20,916 --> 01:51:23,375
اون مرد خاکستری فیتزه که
هرکاری بگی برات نمیکنه

1267
01:51:23,458 --> 01:51:25,791
تا وقتی دختره رو داشته باشی میکنه

1268
01:51:27,458 --> 01:51:31,250
خیلی خطرناکه که سر خود فکر میکنی

1269
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
احساس خطر میکنی، دنی؟

1270
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
اصلا بهت نمیاد

1271
01:51:35,500 --> 01:51:38,833
ترجیح میدی من توی رودخونه پتومک غرق بشم؟-
من گزارش کالبد شکافی لوید رو خوندم-

1272
01:51:38,916 --> 01:51:40,676
یه گلوله ی نُه میلی‌متری از تو سینه‌ش
درآوردن

1273
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
بهت که گفتم سیکس تفنگم رو گرفت

1274
01:51:43,000 --> 01:51:44,840
لوید رو کشت و تورو زنده نگه داشت؟-
درسته-

1275
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
گمونم تورو به عنوان تهدید در نظر نگرفت

1276
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
اون دیگه خریت خودشه

1277
01:51:54,375 --> 01:51:56,000
<i>شرایط فعلی سیکس چطوره؟</i>

1278
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
چند روز گذشته واکنشی نشون نداده

1279
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
یعنی چی واکنشی نشون نداده؟

1280
01:52:00,916 --> 01:52:03,958
فقط دراز میکشه
نمیشه گفت پزشکیه یا مشکل روانیه

1281
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
غذا نمیخوره، حرف نمیزنه
حتی نگاهمون هم نمیکنه

1282
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
بیماری مغزی؟

1283
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
توی اسکن چیزی مشخص نیست

1284
01:52:14,833 --> 01:52:15,833
لعنت

1285
01:52:23,791 --> 01:52:25,271
سمت راست امنه-
تو اتاق کسی نیست-

1286
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
محوطه رو ببندین
سیکس فرار ‌کرده، تکرار میکنم، سیکس فرار ‌کرده

1287
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
با من بیاین-
بله خانم-

1288
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
کی میرسم خونه؟

1289
01:52:43,416 --> 01:52:44,875
ازت یه سوال پرسیدم

1290
01:52:44,900 --> 01:52:54,900
مترجم : نسترن ، RED QUEEN ، سارا ، ترانه هادیانی

