﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

2
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید
‫DigiMoviez@

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
<i>‫ اگه قضیه در مورد بار «وینکی»‌ـه، </i>
<i>‫ من توش دخیل نبودم </i>

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,416
<i>‫ قضیه بار وینکی نیست </i>

5
00:00:30,500 --> 00:00:32,434
<i>‫ منم مثل بقیه از کیک عسلی خوشم میاد </i>

6
00:00:32,458 --> 00:00:34,958
‫نمی‌خوام واسش چشمات رو در بیارم

7
00:00:35,541 --> 00:00:37,083
‫می‌خوای اینو بنویسی؟

8
00:00:37,166 --> 00:00:39,375
‫نمی‌خوام چیزی بنویسم

9
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
‫[زندان ایالتی فلوریدا]

10
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
‫آدامس می‌خوای؟

11
00:00:43,939 --> 00:00:45,490
‫[سال 2003]

12
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
‫چی داری؟

13
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
‫"آدامس بادکنکی هندوانه‌ای"
‫نظرت چیه؟

14
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
‫از این بهتر نمیشه

15
00:00:58,750 --> 00:01:01,041
‫اگه فکر کردی قراره واسه یه آدامس
‫یه نفرو بفروشم،

16
00:01:01,125 --> 00:01:03,000
‫اشتباه فکر کردی

17
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
‫حتی اگه با طعم هندوانه باشه

18
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
‫کورتلند جنتری. متولد سال 1980

19
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
‫سال 1995 زندانی میشی

20
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
‫و تا سال 2031 نمی‌تونی آزادی مشروط بگیری

21
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
‫هنوز کلی از حبست مونده، رفیق

22
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
‫خوابیدن کنار توالت
‫یه سری مزایا هم داره

23
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
‫می‌فهمم.
‫تو شوخ طبعی

24
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
‫خب، می‌خوام برم سر اصل مطلب

25
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫اسم من دونالد فیتزروی هست،
‫و اومدم اینجا حبست رو کم کنم

26
00:01:30,833 --> 00:01:32,250
‫تو می‌خوای حبسم رو کم کنی؟

27
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
‫- آره
‫- به همین سادگی؟

28
00:01:33,833 --> 00:01:36,059
‫وقتی از رو این صندلی بلند بشم
‫و از این زندان برم بیرون،

29
00:01:36,083 --> 00:01:36,916
‫تو هم باهام میای

30
00:01:37,000 --> 00:01:39,541
‫تو کی هستی؟
‫فرشته‌ی شانسم؟

31
00:01:39,625 --> 00:01:41,305
‫بهت برنخوره،
‫ولی فکر می‌کردم یه جور دیگه باشی

32
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‫شاید باشم.
‫حالا می‌بینیم

33
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
‫باید چیکار کنم؟

34
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
‫واسه ما کار می‌کنی

35
00:01:47,958 --> 00:01:50,291
‫- منظورت از "ما" کیه؟
‫- سی‌آی‌اِی

36
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
‫می‌خوایم آموزشت بدیم که خلافکارها رو بکشی

37
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
‫و از اونجایی که قبلاً یه نفرو کُشتی،
‫نباید واست کار سختی باشه

38
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
‫چی باعث شده فکر کنی دلم می‌خواد
‫دوباره این‌کارو بکنم؟!

39
00:01:58,875 --> 00:02:00,625
‫بنظر میرسه از اون آدما باشی

40
00:02:02,416 --> 00:02:05,625
‫جزو یه یگان ویژه میشی،
‫برنامه سیه‌را

41
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
‫حضور و کارت مخفیه

42
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
‫بعد از کار
‫از دستم خلاص میشین؟

43
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
‫پرونده‌ات رو خوندم.
‫می‌دونم چرا اون آدمو کُشتی

44
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
‫اگه منم بودم همین‌کارو می‌کردم

45
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
‫حالا اومدم اینجا بهت کمک کنم
‫از استعدادهات در راه خوب استفاده کنی

46
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
‫پس از عصبانیتت
‫یا هر چیزی که باعث شده سر از اینجا در بیاری

47
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
‫استفاده کن
‫و اونو تبدیل به یه چیز مفید بکن

48
00:02:31,541 --> 00:02:33,250
‫باید چند وقت براتون کار کنم؟

49
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
‫می‌تونم بگم تا زمانی که به درد بخور باشی

50
00:02:51,700 --> 00:03:00,700
‫[مأمور مخفی]

51
00:03:08,500 --> 00:03:11,200
‫[18 سال بعد]

52
00:03:18,000 --> 00:03:24,700
‫[بانکوک]

53
00:03:30,000 --> 00:03:41,000
‫زیرنویس از
‫محیا، کیارش نعمت گرگانی و عرفان مرادی

54
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫چیزی لازم نداری؟

55
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‫نه، ردیفه

56
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
‫کت خوشگلیه

57
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
‫فقط چیزی رو پوشیدم که بهم گفتن

58
00:04:06,708 --> 00:04:07,708
‫زیرکانه‌اس

59
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
‫خودتم بدک نشدی

60
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
‫واسش مجوز ندارم

61
00:04:15,416 --> 00:04:17,000
‫از اون‌جور مهمونی‌ها نیست

62
00:05:13,083 --> 00:05:14,750
<i>‫ شیش، صدام رو داری؟ </i>

63
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
<i>‫ شیش </i>

64
00:05:20,083 --> 00:05:21,083
‫شیش هستم، صدات رو دارم

65
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
‫قربان، دارمش

66
00:05:23,042 --> 00:05:27,600
‫[لانگلی]

67
00:05:28,182 --> 00:05:31,000
‫[سی‌آی‌اِی - مرکز عملیات تاکتیکی]

68
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
‫شیش، دنی کارمایکلم، رئیس مرکز

69
00:05:37,375 --> 00:05:39,656
<i>‫ هدف ما که اسمش «سبد غذاست» </i>

70
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
<i>‫ می‌خواد اطلاعاتی رو بفروشه </i>
<i>‫ که ممکنه امنیت ملی رو به خطر بندازه </i>

71
00:05:42,250 --> 00:05:45,083
‫باید قبل از اینکه اون معامله شکل بگیره
‫اونو بکشیم. فهمیدی؟

72
00:05:45,875 --> 00:05:46,875
<i>‫ فهمیدم </i>

73
00:05:47,208 --> 00:05:49,309
‫لطفاً بهم بگو چرا
‫به جای یکی که بهش اعتماد داریم...

74
00:05:49,333 --> 00:05:51,013
‫دارم با مأمور یگان سیه‌را حرف میزنم؟

75
00:05:51,083 --> 00:05:52,963
‫وقت نداشتیم یکی از افراد خودمون رو بیاریم

76
00:05:53,000 --> 00:05:54,041
‫شیش این اطراف بود،

77
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
‫و اساساً سابقه خوبی تو این کارها داره

78
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
‫سوژه در حال نزدیک شدنه

79
00:06:09,041 --> 00:06:10,958
<i>‫ حواسم به ماشین «سبد غذا» هست </i>

80
00:06:11,541 --> 00:06:12,875
<i>‫ هدف نزدیکه </i>

81
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
‫مراقب باش، تنها نیست

82
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
‫سبد غذا بادیگارد داره

83
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
<i>‫ طبق نقشه پیش برو </i>

84
00:06:32,791 --> 00:06:34,351
<i>‫ داره میاد سمتت، شیش </i>

85
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
‫تقریباً نزدیکته

86
00:06:59,208 --> 00:07:01,250
<i>‫ رفیق؛ اومدی </i>

87
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
<i>‫ اینا کی هستن؟ </i>

88
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
<i>‫ دوستای آینده‌ات، همسر سابق آینده‌ات </i>

89
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
<i>‫ بندازشون بیرون </i>

90
00:07:07,458 --> 00:07:09,833
<i>‫ آروم باش. </i>
<i>‫ اینجوری امن‌تره </i>

91
00:07:09,916 --> 00:07:12,458
<i>‫ به من نگو آروم باش. </i>
<i>‫ من پولم رو می‌خوام </i>

92
00:07:12,541 --> 00:07:14,416
<i>‫ پس انتقالش بده و کارو تموم کن </i>

93
00:07:15,166 --> 00:07:17,541
<i>‫ می‌دونی با اومدن به اینجا چقدر ریسک کردم؟ </i>

94
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
<i>‫ نمی‌دونی قراره با چه آدمایی روبرو بشی، </i>

95
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
<i>‫ واسه این میان سراغت </i>

96
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
‫هدف رویت شد

97
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
<i>‫ بکشش </i>

98
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
<i>‫ هیشکی نمی‌تونه جلوشون رو بگیره. </i>
<i>‫ می‌تونن به هر جا و هر کسی برسن </i>

99
00:07:32,291 --> 00:07:33,666
<i>‫ آره </i>

100
00:07:38,916 --> 00:07:40,596
‫شیش، چرا شلیک نمی‌کنی؟

101
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
‫یکی سد راهمه

102
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
<i>‫ یه بچه جلوی هدف رو گرفته </i>

103
00:07:45,250 --> 00:07:46,770
‫اجازه داری شلیک کنی

104
00:07:47,333 --> 00:07:49,133
<i>‫ حرف بزن. </i>
<i>‫ آوردیش؟ </i>

105
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
<i>‫ بیا در مورد مبلغ حرف بزنیم </i>

106
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
‫ما فرصت کمی
‫واسه کُشتن یه آدم خیلی بد داریم

107
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
<i>‫ شلیک کن، شیش </i>

108
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
‫ده، نه، هشت،

109
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
‫هفت، شیش، پنج

110
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
‫چهار، سه، دو، یک

111
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
‫- دست نگه میدارم
‫- این‌کارو نکن

112
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
‫اسلحه‌ام گیر کرده

113
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
‫گندش بزنن

114
00:08:43,875 --> 00:08:44,875
‫بیاین بریم

115
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
‫شیش، کار تو بود؟

116
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
‫کجا میری؟

117
00:08:48,500 --> 00:08:50,750
‫- معامله کنسله
‫- شیش؟

118
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
‫می‌دونی که می‌دونم کی هستی

119
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
‫تو سیه‌را شیش هستی

120
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
‫بهت نگفتن من کی‌ام، نه؟

121
00:10:13,250 --> 00:10:14,666
‫هیچوقت نمیگن

122
00:10:14,750 --> 00:10:16,291
‫من سیه‌را چهارم

123
00:10:16,875 --> 00:10:19,083
‫تو رو فرستادن یکی از افراد خودتون رو بکشی

124
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
‫ولی بعید می‌دونم با این حرف
‫راهت رو بکشی و بری، درسته؟

125
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
‫نه احتمالاً

126
00:11:11,125 --> 00:11:13,250
‫اگه جزو یگان سیه‌را هستی کی استخدامت کرده؟

127
00:11:14,375 --> 00:11:15,375
‫فیتزوری

128
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
<i>‫ مثل تو </i>

129
00:11:17,833 --> 00:11:19,958
<i>‫ - کجا آموزش دیدی؟ </i>
<i>‫ - تو یه مرکز مخفی </i>

130
00:11:20,041 --> 00:11:22,875
‫تل آویو. مثل تو

131
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
‫هر چی بپرسی یه جواب براش دارم
‫چون دارم حقیقت رو میگم

132
00:11:27,333 --> 00:11:28,333
<i>‫ ولی اونا حقیقت رو نمیگن </i>

133
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
‫دنی کارمایکل یه کثافت آشغاله

134
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
‫بخاطر همین الان اینجا غرق در خون شدم

135
00:11:38,916 --> 00:11:41,208
‫احتمالاً تو نفر بعدی باشی

136
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
‫هی

137
00:11:46,375 --> 00:11:47,916
‫اینو بگیر

138
00:11:48,000 --> 00:11:50,291
‫و اون حرومزاده رو بکش

139
00:11:52,583 --> 00:11:54,083
‫نمی‌خوامش

140
00:11:54,708 --> 00:11:56,375
‫به کارمایکل اعتماد داری؟

141
00:11:59,291 --> 00:12:02,000
‫فقط... بگیرش

142
00:12:04,458 --> 00:12:05,458
‫خواهش می‌کنم

143
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

144
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
‫بیا، گرفتمش، خوبه؟

145
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
‫بفرستشون جهنم، شیش

146
00:12:32,250 --> 00:12:33,250
‫چقدر احتیاط کردی

147
00:12:33,791 --> 00:12:35,500
‫فکر می‌کردم تمیزتر در بیاد

148
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
‫اینطور نشد

149
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
‫پیش رمئو هستیم

150
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
‫گفت جزو یگان سیه‌را بوده

151
00:12:42,291 --> 00:12:44,083
‫توی پرونده عملیات نبود

152
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
‫منو میشناخت

153
00:12:47,750 --> 00:12:50,125
‫شاید به اطلاعات دزدیده شده دسترسی داشته

154
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
‫من عضو یگان سیه‌رام.
‫هیچ اطلاعاتی در مورد من وجود نداره

155
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
‫دیگه می‌تونی بری، مأمور

156
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
‫مأمور

157
00:13:05,458 --> 00:13:06,458
‫شنیدم چی گفتی

158
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
‫فقط بهت توجه نکردم

159
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
‫- یه ساعت مچی
‫- ساعت مچی

160
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
‫- جیب سمت راست، گوشی هوشمند
‫- جیب سمت راست، گوشی هوشمند

161
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
‫- پول کاغذی، فندک، خودکار
‫- جیب سمت چپ. پول کاغذی، فندک، خودکار

162
00:13:30,833 --> 00:13:31,708
‫بررسی واکنش بدن کامل شد

163
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
‫داوسن هستم.
‫کارمایکل رو می‌خوام

164
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
<i>‫ نتیجه‌ای در بر نداشت. </i>
<i>‫ تکرار می‌کنم، نتیجه‌ای در بر نداشت </i>

165
00:13:42,083 --> 00:13:44,483
‫بخاطر همین می‌خواستم
‫یگان سیه‌را نابود بشه

166
00:13:45,291 --> 00:13:47,041
‫نمی‌خوام از رژیم قبلی چیزی باقی بمونه

167
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
‫این چیزا وقت میبره، دنی.
‫سیاست‌هایی هست که باید بهشون عمل کنیم

168
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
‫- برو بیرون
‫- چی؟

169
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
‫برو بیرون

170
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
‫- شیش هستم
‫- نمی‌خوای توضیح بدی چرا این‌کارو کردی؟

171
00:14:11,750 --> 00:14:12,666
‫اسلحه‌ام گیر کرد

172
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
‫این بهانه خوبی نیست

173
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
‫شاید بهتر باشه روی یه خط امن حرف بزنیم

174
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
<i>‫ من یه گزارش وضعیت می‌خوام </i>

175
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
‫روی یه خط امن

176
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
<i>‫ هدف چیزی بهت نگفت؟ </i>

177
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
‫خب اون مُرده بود

178
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
‫پس می‌دونی... نه

179
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
<i>‫ جیبش چی؟ </i>
<i>‫ چیزی ازش برداشتی؟ </i>

180
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
‫شیش، اون چیزی همراهش نبود...

181
00:14:36,750 --> 00:14:40,791
<i>‫ که الان پیش تو باشه </i>
<i>‫ و بخوای اونو به من بدی؟ </i>

182
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
‫اون کی بود؟

183
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
‫یه خلافکار

184
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
‫- چی همراهش بود؟
‫- چیزای بد

185
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
<i>‫ شانس آخرته، شیش </i>

186
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
‫می‌فهمم

187
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
‫هی

188
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
‫سایزت 44 معموله؟

189
00:15:12,583 --> 00:15:16,375
‫هی، شلیک کن.
‫شلیک کن!

190
00:15:34,000 --> 00:15:36,500
‫[رمز را وارد کنید. فقط سه فرصت دارید]

191
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
‫بله

192
00:15:42,916 --> 00:15:46,083
‫پنج دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم.
‫کارمایکل بهم زنگ زد

193
00:15:46,916 --> 00:15:47,916
‫باهم حرف زدیم

194
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
‫باید بدون من بری

195
00:15:50,791 --> 00:15:52,416
‫مطمئنی می‌خوای این‌کارو بکنی؟

196
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
<i>‫ چه اتفاقی بین تو و هدف افتاد، شیش </i>

197
00:15:57,958 --> 00:15:59,666
<i>‫ چیزی که نمی‌دونم رو بهم بگو </i>

198
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
‫خب مشکل همینه، مگه نه؟

199
00:16:18,708 --> 00:16:19,708
<i>‫ هی رفیق؟ </i>

200
00:16:22,166 --> 00:16:23,166
‫می‌خوای عوض کنیم؟

201
00:16:32,886 --> 00:16:37,886
‫[باکو - آذربایجان]

202
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
<i>‫ فروشگاه اجاق گاز و وسایل کبابِ مکس </i>

203
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
‫تو مکسی؟

204
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
‫مکسی وجود نداره

205
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
<i>‫ - پس از مکس منظورت «بالاترین کیفیت»ـه؟ </i>
<i>‫ - آره </i>

206
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
‫پس چرا همون اول نگفتی؟

207
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
‫چون اگه مشکلی پیش بیاد
‫نمی‌تونی مکس رو مقصر بدونی

208
00:16:50,250 --> 00:16:53,541
‫- حالت چطوره، فیتز؟
‫- خوشحالم صداتو میشنوم، پسر

209
00:16:53,625 --> 00:16:55,416
‫زندگی بازنشستگی چطوره؟

210
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
‫می‌خوام برم مراسم خاکسپاری.
‫باید یکی از دوستام رو خاک کنم

211
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
‫دیگه به اون سن رسیدم، می‌دونی؟

212
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
<i>‫ - مشغول کاری؟ </i>
<i>‫ - قبلاً بودم </i>

213
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
<i>‫ - خراب شد؟ </i>
<i>‫ - آره، خراب شد </i>

214
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
‫و عجیب هم شد

215
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
‫اون یارو رو می‌شناسی که اخراجت کرد؟

216
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
‫آره، کارمایکل

217
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
<i>‫ خب، خودتو آماده کن، </i>
<i>‫ ولی ممکنه اون فاسد باشه </i>

218
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
‫شوکه شدم

219
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
‫چه حسی داری؟

220
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
‫چه حسی دارم؟
‫میگم دفعه بعدی باید بیای سر خاک من

221
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
<i>‫ یه ساعت بهم وقت بده تا </i>
<i>‫ یه تیم خروج محلی پیدا کنم </i>

222
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
<i>‫ حرکت کن. </i>
<i>‫ نباید یه جا وایسی </i>

223
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
‫بذار یه سوال ازت بپرسم.
‫سیه‌رای چهار یه زخم روی چونه راستش داشت؟

224
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
‫آره

225
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
‫- مجبورم کردن یه چاقو فرو کنم تو بدنش
‫- کجا؟

226
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
‫تو یه عملیات خارجی.
‫می‌دونی که چیز زیادی به آدم نمیگن

227
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
‫یه چیزی بهم داد که اونا دنبالشن

228
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
<i>‫ الان پیشته؟ </i>

229
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
‫نه.
‫یه جای امنه

230
00:17:38,416 --> 00:17:39,416
<i>‫ کار خوبی کردی </i>

231
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
‫خب، یه بررسی می‌کنم.
‫هنوز تو سازمان رفیق دارم

232
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
<i>‫ - کجایی؟ </i>
‫- بانکوک

233
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
<i>‫ یه فرودگاه نزدیک «چانگ مای» هست. </i>
<i>‫ برو اونجا. مراقب خودت باش </i>

234
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
‫تو هم همینطور

235
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
‫هی، فیتز

236
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
‫می‌دونم خبری از بازنشستگی
‫یا همچین چیزی برام نیست، ولی...

237
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
‫حداقل بگو که یه استراتژی خروج از سازمان دارین

238
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
<i>‫ هیچکس اینقدر دووم نیاورده </i>

239
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
‫و حالا، احتمالا چیزی نباشه

240
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
‫فهمیدم

241
00:18:09,125 --> 00:18:10,125
<i>‫ متأسفم </i>

242
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
<i>‫ باهات تماس میگیرم </i>

243
00:18:13,375 --> 00:18:15,416
‫بهرحال بهتر از اینه که تو زندان باشم

244
00:18:34,125 --> 00:18:35,458
‫چرا همیشه میری تو دستشویی آخر؟

245
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
‫گوشه اتاقه.
‫از اینجا می‌تونم همچی رو ببینم

246
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
‫اون به محل خروجش نرفته

247
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
‫مادر...

248
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
‫- دست اونه
‫- نه قطعاً

249
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
‫چرا، قطعاً

250
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
‫اون حرومزاده پشت تلفن ازم سوال کرد.
‫اون خبر داره

251
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
‫پس...

252
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
‫نباید هیچوقت با آدمای فیتز کار می‌کردم.
‫اونا همه‌شون خلافکارن

253
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
‫تموم شد؟

254
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
‫می‌خوای چیکار کنی؟

255
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
‫همون کاری که باید از اول می‌کردیم

256
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
‫- نه، نه، به هیچ وجه
‫- به اندازه کافی فرصت داشتی

257
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
‫لوید هنسن یه روانیه

258
00:19:12,208 --> 00:19:14,601
‫- جوری میگی انگار چیز بدیه
‫- چیز خطرناکیه

259
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
‫- اون روش‌های خودشو داره
‫- روش‌های آدمای روانی

260
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
‫پس بشین و تماشاش کن.
‫اون یارو بیشتر از کُل موساد آدم کُشته

261
00:19:20,583 --> 00:19:23,291
‫من به لویدِ باثبات نیاز ندارم.
‫می‌خوام کارمو انجام بده

262
00:19:27,100 --> 00:19:27,870
‫[موناکو]

263
00:19:27,875 --> 00:19:29,750
‫- تکرار کنیم؟
‫- نه

264
00:19:31,666 --> 00:19:32,934
‫حوصله‌ام سر رفت

265
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
‫"اکثراً ضرر و زیانه

266
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
‫ولی این بهمون یاد میده
‫که ارزش چیزها رو بفهمیم"

267
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
‫حرف آرتور شوپنهاورـست.
‫یه فیلسوف و بدبین آلمانی بود

268
00:19:52,500 --> 00:19:55,750
‫اون ارزش درد کشیدن رو فهمیده بود

269
00:20:00,041 --> 00:20:03,458
‫لعنتی.
‫وقتی کار می‌کنم لطفاً تلفن‌تون رو ساکت کنین

270
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
‫مال خودتونه

271
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
‫کیه؟

272
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
‫رئیس

273
00:20:12,000 --> 00:20:13,041
‫الان برمیگردم

274
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
‫بله

275
00:20:17,833 --> 00:20:19,593
‫- هنوز حرف نزده؟
‫- فعلاً ناز داره

276
00:20:19,625 --> 00:20:20,625
‫ولی...

277
00:20:21,625 --> 00:20:22,666
‫به حرف میاد

278
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
‫بازی روز شنبه رو دیدی؟

279
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
‫فقط تا نیمه بازی.
‫ما رو از استادیوم پرت کردن بیرون

280
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
‫خب، کسی واسه فوتبال بازی کردن به هاروارد نمیره

281
00:20:29,125 --> 00:20:30,125
<i>‫ تو رفتی </i>

282
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‫منو استثنا در نظر بگیر.
‫چه خبر؟

283
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
‫شکنجه کردن رو بده یه نفر دیگه.
‫یه عملیات جستجو و کُشتن فوری دارم

284
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
<i>‫ - اسمشو بگو </i>
<i>‫ - سیه‌را شیش </i>

285
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
‫می‌تونه باحال باشه.
‫طرف معروفه

286
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
<i>‫ دستش به اطلاعات خطرناکی افتاده، </i>

287
00:20:43,208 --> 00:20:45,375
‫که ممکنه همه‌مون رو توی موقعیت بدی بندازه

288
00:20:45,458 --> 00:20:49,250
‫پس، پسش بگیر و نابودش کن

289
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
‫- رئیس در موردش خبر داره؟
‫- هنوز نه. آدمای زیادی اخراج میشن

290
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
‫خب، واسه این یکی به تأییدیه بالاتر نیاز دارم

291
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

292
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
‫و لوید،
‫می‌خوام سوزان رو واسه کمک بفرستم

293
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
‫حاضرم با مشت بزنی تو تخم‌هام

294
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
‫با کمال میل میزنم تو تخم‌هات، لوید

295
00:21:05,583 --> 00:21:08,375
‫خیلی‌خب، خانم‌ها، تمرکز کنین.
‫شیش آموزش دیده که پیدا نشه

296
00:21:08,458 --> 00:21:09,333
‫چطوری پیداش کنیم؟

297
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
<i>‫ - اون و فیتزروی چقدر بهم نزدیکن؟ </i>
‫- مثل پدر و پسر

298
00:21:12,666 --> 00:21:13,791
‫پرونده فیتزروی رو برام بفرست

299
00:21:13,875 --> 00:21:17,458
‫یکی که دوست داره رو پیدا می‌کنیم
‫و تحت فشارش میذاریم

300
00:21:18,083 --> 00:21:19,666
<i>‫ کارمو درست انجام بده، لوید </i>

301
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
<i>‫ تا حالا شده اشتباه بکنم، دنی؟ </i>

302
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
‫دنی، اون آدم به جز اشتباه کار دیگه‌ای نکرده

303
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
‫رو مخم نرو.
‫باعث میشه اشتباهت رو جبران کنی

304
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
‫پس الان من قربانی‌ام؟

305
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
‫رئیس منم

306
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
‫تو بودی که اول
‫اون اطلاعات رو از دست دادی

307
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
‫و تو نتونستی پسش بگیری

308
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
‫می‌دونی،
‫آخرین نفری که رئیس رو عصبانی کرد...

309
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
‫کارش به مرگ کشید

310
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
‫اگه دوست داری زنده بمونی،

311
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
‫شاید بخوای این قضیه رو دست کنی

312
00:21:46,542 --> 00:21:53,542
‫[محل خروج چانگ مای]

313
00:21:54,125 --> 00:21:55,416
‫کی رو باید ببریم؟

314
00:21:55,500 --> 00:21:57,180
‫خودت می‌دونی

315
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
‫یا فیتزروی خیلی این آدمو دوست داره

316
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
‫یا نیاز داره اونو
‫از این آسیای کوفتی خارج کنه

317
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
‫حواستون رو جمع کنین

318
00:22:08,208 --> 00:22:10,128
‫یه مرد بالغ، توی موقعیت ساعت یازده

319
00:22:27,250 --> 00:22:28,416
‫تو راننده‌ی منی؟

320
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
‫اثبات هویت... هیدن

321
00:22:30,791 --> 00:22:32,791
‫جواب، هرمیت

322
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
‫چیزی لازم نداری؟

323
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
‫فقط می‌خوام بخوابم

324
00:22:47,375 --> 00:22:48,500
‫جمع کنین بریم

325
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
‫دو دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم.
‫باشه، وایسا

326
00:22:55,333 --> 00:22:56,583
‫رئیسه، با تو کار داره

327
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
<i>‫ - مأمور میراندا؟ </i>
‫- خودمم

328
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
‫دنی کارمایکل هستم.
‫اون هواپیمای که روبروته رو میبینی؟

329
00:23:05,750 --> 00:23:07,041
‫آره.
‫نمیشه ندید

330
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
‫سوارش شو.
‫باید توی برلین ببینمت

331
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
‫- باید توی سنگاپور باشم
‫- دیگه نه

332
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
<i>‫ توی برلین می‌بینمت </i>

333
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
‫سلام فیتز

334
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
‫میشناسمت؟

335
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
‫از لحاظ کاری شاید

336
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
‫لوید هنسن، خدمات دولتی هنسن

337
00:23:49,666 --> 00:23:51,000
‫یه چیزایی یادم اومد

338
00:23:51,083 --> 00:23:52,166
‫اوه، واقعاً؟

339
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
‫خوبه، پس با کارم آشنایی.
‫این قسمت بعدی رو آسون می‌کنه

340
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
‫- کجاست؟
‫- کی کجاست؟

341
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
‫- واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟
‫- چه کاری؟

342
00:24:05,541 --> 00:24:07,250
‫می‌دونی چی ناراحتم می‌کنه، دان؟

343
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
‫دستای کوچیکت؟

344
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
‫تو اساساً کل زندگیت رو گذاشتی
‫تا سیه‌را رو از صفر بسازی،

345
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
‫ولی الان اینجایی، خارج از سازمان
‫و در حال دفن دوست قدیمیت

346
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
‫بگو ببینم، هنسن،
‫چند وقته توی سازمان هستی؟

347
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
‫- شیش ماه؟
‫- پنج و نیم ماهه

348
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
‫اخلاق بد، عدم کنترول،
‫شکنجه‌های غیر مجاز

349
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
‫یه چیزهای شبیه به این

350
00:24:25,916 --> 00:24:29,083
‫خب، رفتار بخش خصوصی باهات چطوره؟
‫به همون اندازه که میگن حقوقت رو پرداخت می‌کنن؟

351
00:24:29,166 --> 00:24:31,166
‫یا بیشتر وقت خودتو
‫صرف خفه‌ کردن گربه‌ها می‌کنی؟

352
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
‫کی از گربه خوشش میاد؟

353
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
‫من

354
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
‫بیا در مورد گندی که شاگردت بالا آورده حرف بزنیم

355
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
‫- اون هیچوقت گند نمیزنه
‫- اوه، اون گند بزرگی زده

356
00:24:46,375 --> 00:24:49,208
‫و از روی نفس‌های تند
‫و جمع شدن سوراخ کونت می‌تونم بفهمم

357
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
‫که می‌دونی بخاطر چی اینجام

358
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
‫اون دلایل خودشو داشته

359
00:24:52,291 --> 00:24:53,791
‫مطمئنم همینطوره

360
00:24:53,875 --> 00:24:56,083
‫ولی زیبایی بخش خصوصی همینه

361
00:24:56,666 --> 00:24:58,875
‫دلایل بقیه به تخممه

362
00:25:00,375 --> 00:25:01,934
<i>‫ حدس میزنم تا الان بهش کمک کردی </i>

363
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
<i>‫ تا وقتت رو زیاد نگیره </i>

364
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
‫می‌دونی که نمی‌تونم پیداش کنم
‫چون هیچ پرونده‌ای ازش موجود نیست

365
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
‫ولی پرونده خودت...

366
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
<i>‫ خب، پر از اطلاعات بود </i>

367
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
<i>‫ ممکنه بعضی‌هاشون باعث بشه </i>
<i>‫ از این رفتار غلط دست بکشی </i>

368
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
‫سعی کردم بخندونمش ولی...

369
00:25:17,791 --> 00:25:18,833
‫بچه‌ها رو که میشناسی

370
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
‫بله

371
00:26:03,041 --> 00:26:05,017
<i>‫ کسی که داری اسکورت می‌کنی رو میشناسی؟ </i>

372
00:26:05,041 --> 00:26:07,500
‫- اوهوم
‫- می‌خوام اونو بکشی

373
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
‫تکرار کن

374
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
<i>‫ به جسد و تمام وسایلی که باهاشه دست نزن </i>

375
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
‫فقط نذار درد بکشه، باشه؟

376
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
‫دریافت شد

377
00:26:20,166 --> 00:26:22,041
‫آفرین ، فیتز

378
00:27:49,958 --> 00:27:51,601
<i>‫ فشار کابین رو از دست دادیم </i>

379
00:27:51,625 --> 00:27:53,208
<i>‫ از ماسک اکسیژن اضطراری استفاده کنین </i>

380
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
<i>‫ تکرار می‌کنم. </i>
<i>‫ از ماسک اکسیژن اضطراری استفاده کنین </i>

381
00:30:22,375 --> 00:30:23,833
‫نمی‌خوای جواب بدی؟

382
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
‫خب، امیدوارم خبرهای خوبی داشته باشه

383
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
‫بذار رو اسپیکر

384
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
‫الو

385
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
‫منم

386
00:30:36,625 --> 00:30:37,625
<i>‫ کجایی؟ </i>

387
00:30:37,666 --> 00:30:38,666
‫از لحاظ احساسی؟
‫[ترکیه]

388
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
‫خوبم

389
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
<i>‫ تیم خروج؟ </i>

390
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
‫اونام خوبن

391
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
‫حالت خوبه؟
‫صدمه دیدی؟

392
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
‫می‌دونی چیه، فیتز؟

393
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
‫سعی دارم بفهمم دنبال چه جوابی هستی

394
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
<i>‫ بهم فشار آوردن، پسر </i>

395
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
‫برادرزاده‌ام رو گرفتن

396
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
‫شنیدی چی گفتم؟

397
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
‫صبرکن.
‫داری قطع میشی

398
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
‫لعنتی

399
00:31:02,041 --> 00:31:03,041
<i>‫ الو؟ </i>

400
00:31:04,166 --> 00:31:05,166
<i>‫ الو؟ </i>

401
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
‫خیلی‌خب، صدات واضح شد

402
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
‫بنظر میاد تو شرایط سختی هستی، فیتز

403
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
‫سلام عزیزم.
‫لوید هنسن هستم

404
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
<i>‫ - من مسئول این عملیاتم </i>
‫- چه عملیاتی؟

405
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
‫همونی که همون چیزی که دنبالشم رو بدست میارم

406
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
‫دقیقاً نمی‌دونم چی رو میگی

407
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
<i>‫ خب، راست میگی. </i>
<i>‫ ولی چطوره بیای و باهم حرف بزنیم؟ </i>

408
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
<i>‫ دستیارم واسه‌مون غذا میگیره. </i>
<i>‫ سوشی دوست داری؟ </i>

409
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
‫نه، مرسی...

410
00:31:27,375 --> 00:31:28,625
‫یکم شکلات خوردم

411
00:31:28,708 --> 00:31:31,041
‫الان بهت میگم چیکار کنی،
‫غذا رو می‌پیچونیم،

412
00:31:31,125 --> 00:31:32,958
‫تو اطلاعاتی که دزدیدی رو به من میدی،

413
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
‫و منم سرت رو قطع نمی‌کنم

414
00:31:36,125 --> 00:31:38,125
<i>‫ وقتی بحث قطع کردن سر میشه، </i>

415
00:31:38,208 --> 00:31:40,416
‫باعث میشه بهت اعتماد نکنم

416
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
‫پس، حتی اگه این چیزو هم داشتم،
‫مطمئنم نبودم بهت بدمش

417
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
‫اوه، فکر کنم بدی

418
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
‫آخه رئیس قبلیت
‫پاشو از گلیمش درازتر کرده

419
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
‫مرکز یه قربانی میخواد،
‫و اون کاملاً براش مناسبه

420
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
<i>‫ فیتز پسر بزرگیه. </i>
<i>‫ می‌دونه توی چه کاریه </i>

421
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
<i>‫ - هی لوید </i>
‫- بله؟

422
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
‫من اصلاً ازت خوشم نمیاد

423
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
‫خب، خوشحالم که تو هم این نظرو داری

424
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
‫بنظر میاد زیادی رو نقشه‌ات حساب کرده بودی

425
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
‫بنظر میاد یه تلفن جدید لازم داری

426
00:32:19,333 --> 00:32:22,125
‫بذار یه نصیحت کوچیک بهت بکنم، لوید

427
00:32:22,208 --> 00:32:25,041
‫میگن زندگی در بدترین شرایط هم...

428
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
‫جنگ اراده‌اس

429
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
‫اراده شیش در مقایسه با تو فوق بشریه

430
00:32:31,416 --> 00:32:33,625
‫منو با کسی مقایسه نکن

431
00:32:33,708 --> 00:32:34,791
‫کار زشتیه

432
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
‫تو یه بچه‌ای

433
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
‫بچه‌ای که می‌خواد
‫یه جایزه اونقدر بزرگ روی سر شاگردت بذاره

434
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
‫که حتی وفادارترین متحدهاش هم
‫تو لو دادنش تردید نکنن

435
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
<i>‫ تمام تیم‌های درجه یک از اینجا تا ریکیاویک </i>

436
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
‫برای کُشتن سیه‌را شیش بدنام
‫باهم رقابت می‌کنن

437
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
<i>‫ تمام خونه‌هایی امنی که </i>
<i>‫ یه زمانی ازشون استفاده کرده رو میگردم </i>

438
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
<i>‫ تمام زن یا مردهایی که </i>
<i>‫ باهاشون خوابیده رو پیدا می‌کنم </i>

439
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
‫شاگردت بدون از دست دادن سرش
‫ده قدم هم نمی‌تونه برداره

440
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
<i>‫ و این رفیق، دقیقاً همون چیزی که </i>
<i>‫ اخلاق بد و عدم کنترول به آدم میده </i>

441
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
‫می‌تونم هر کسی رو بکشم

442
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
‫شاید نه هر کسی رو

443
00:33:07,666 --> 00:33:08,666
‫حالا می‌بینیم

444
00:33:14,708 --> 00:33:16,916
‫- تمام وسایل رو برداشتی؟
‫- بله قربان

445
00:34:02,915 --> 00:34:03,915
‫[دو سال قبل]

446
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
<i>‫ شیش </i>

447
00:34:06,125 --> 00:34:07,125
‫بیا

448
00:34:07,126 --> 00:34:10,126
‫[لندن - مرکز سی‌آی‌اِی]

449
00:34:11,166 --> 00:34:13,166
‫فیتز، بهش بگو چرا اینجاست
‫[دفتر مارگارت کهیل]

450
00:34:13,625 --> 00:34:15,000
‫خیلی‌خب

451
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
‫من دارم برادرزاده‌‌ام رو بزرگ می‌کنم

452
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
‫می‌دونم تو چه کاری هستم

453
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
‫می‌خوام اون یه زندگی معمولی داشته باشه،
‫و مارگارت کمکم کرده این زندگی رو بهش بدم

454
00:34:25,625 --> 00:34:28,000
‫آدمای عوضی زیادی می‌خوان...

455
00:34:28,083 --> 00:34:30,541
‫مُردن اون و خانواده‌اش رو ببینن

456
00:34:31,250 --> 00:34:32,500
‫هدفی هم از تعریف این داستان داری؟

457
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
‫یکی از کارکنان پایگاه واشینگتن...

458
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
‫آدرس فیتز تو هنگ کنگ رو
‫تصادفی منتشر کرده

459
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
‫- چه احمق‌هایی
‫- واقعا هم احمقن

460
00:34:40,208 --> 00:34:42,000
‫از سازمان درخواست
‫تأمین امنیت داشتیم،

461
00:34:42,083 --> 00:34:45,000
‫ولی دنی کارمایکل به دلیل نامعلومی...

462
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
‫با درخواستمون موافقت نمی‌کنه

463
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
‫فیتز قراره فردا
‫تو برزیل مأموریتی انجام بده،

464
00:34:49,583 --> 00:34:51,791
‫یعنی تو قراره پرستار بچه بشی

465
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
‫برادرم و همسرش تقریبا
‫سه سال پیش از دنیا رفتن،

466
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
‫- تازه، کلر از بدو تولد مشکل قلبی داشت
‫- [هنک کنگ، منزل فیتزروی]

467
00:35:06,250 --> 00:35:08,166
‫ماه پیش براش ضربان‌ساز مصنوعی گذاشتیم...

468
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
‫و از اون به بعد تک و توک تو کلاس‌های
‫«ماونت سنت مری» شرکت می‌کنه

469
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
‫بیچاره خیلی بدبیاری آورده

470
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
‫شما آدمکشی بهم یاد دادین،
‫مراقبت از ملت رو که یادم ندادین

471
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
‫لزومی نداره مواظبش باشی
‫فقط زنده نگهش دار

472
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
‫سلام کلر جانم
‫ایشون شیش هستن

473
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
‫ایشون تا دونالد برگرده،
‫مراقب خونه هستن

474
00:35:27,458 --> 00:35:30,041
‫- همین دو خروجی رو داره؟
‫- آره. درسته

475
00:35:32,458 --> 00:35:34,041
شیش اسم عجیبیه

476
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
‫آره. آره

477
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
‫آخه، اِم، دو صفر هفت رو
‫برداشته بودن، اینه که...

478
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
‫آدامس دهنته؟

479
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
‫آره

480
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
‫تو این خونه آدامس نمی‌خوریم

481
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
‫بهم... نگفته بودن

482
00:35:48,458 --> 00:35:50,298
‫دیگه تکرار نمی‌شه

483
00:35:51,750 --> 00:35:53,916
‫هوم. خیلی‌خب

484
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
‫خب، سعی می‌کنم مزاحم کارت نشم

485
00:35:57,458 --> 00:35:58,458
‫اجازه هست؟

486
00:36:02,250 --> 00:36:03,250
‫هوم

487
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
‫می‌شه بردارمش؟

488
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
‫چرا که نه؟

489
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
‫مرسی

490
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
‫خوش‌وقت شدم

491
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
‫ببخشید

492
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
‫دنبال کتتی؟

493
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
‫ظاهرا من روش نشستم

494
00:36:24,416 --> 00:36:25,416
‫گوشیت امنه؟

495
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
‫همین الان رکورد زدم

496
00:36:30,083 --> 00:36:32,458
‫بعد از عملم، کلی فرصت تمرین داشتم

497
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
‫مجبورم کرده بودن
‫از تخت بیرون نیام

498
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
‫«چند وقت مجبورت کردن
‫از تخت بیرون نیای؟»

499
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
‫خیلی وقت بود
‫راستش، چندین هفته بود

500
00:36:41,750 --> 00:36:43,750
‫«عه، امیدوارم حالت خوب باشه»

501
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
‫الان بهترم شیش
‫مرسی که حالم رو پرسیدی

502
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
‫اینجا بهت چطور می‌گذره؟
‫از خونه‌مون لذت می‌بری؟

503
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
‫«وای، خیلی قشنگه»

504
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
‫«خوشم میاد دور خودم بچرخم
‫و به کفشم زل بزنم»

505
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
‫می‌شه کتم رو بردارم؟

506
00:36:58,291 --> 00:36:59,791
‫از خال‌کوبیت خوشم اومد

507
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
‫کجا زدیش؟ تو زندان؟

508
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
‫راستش، آره

509
00:37:04,500 --> 00:37:05,940
‫خیلی شوکه شدم

510
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
‫متنش یعنی چی؟

511
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
‫آها، راستش...

512
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
‫اسم یونانی یه باباییه

513
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
‫- طرف کی هست؟
‫- یه باباییه دیگه

514
00:37:17,208 --> 00:37:19,500
‫سعی داشت سنگی رو
‫تا بالای تپه ببره

515
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
‫- واسه چی؟
‫- آخه مجبورش کرده بودن

516
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
‫- کی‌ها مجبورش کرده بودن؟
‫- خدایان

517
00:37:23,541 --> 00:37:25,333
‫سنگ لازم داشتن؟

518
00:37:25,416 --> 00:37:27,176
‫گمون کنم صرفا می‌خواستن تنبیهش کنن

519
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
‫حقش بود؟

520
00:37:28,458 --> 00:37:29,458
‫احتمالا بود

521
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
‫- از تنبیهش خوشش می‌اومد؟
‫- احتمالا نمی‌اومد

522
00:37:33,000 --> 00:37:34,541
‫پس چرا چنین کاری می‌کرد؟

523
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
‫زیاد سوال می‌پرسی‌ها

524
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
‫تو هم خیلی اهل مکالمه‌ای

525
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
‫برمی‌گردم سر کارم

526
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
هی

527
00:37:46,458 --> 00:37:49,125
به بالای تپه رسید؟

528
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
بعداً بهت میگم

529
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
‫کلر خوابه. من می‌رم یه چیزی بخورم

530
00:38:28,208 --> 00:38:29,458
‫آقای شیش

531
00:38:31,000 --> 00:38:33,291
‫مشکلی پیش اومده

532
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
‫یه کیسه بردارین...

533
00:38:47,000 --> 00:38:48,208
‫شرایطش به ثبات رسیده

534
00:38:48,291 --> 00:38:50,291
‫به دونالد بگین مشکلی جزئی
‫تو برنامه‌نویسیش پیش اومده بود

535
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
‫تونستیم درستش کنیم،
‫حمله‌ای بهش دست نداد

536
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
‫سامانه کنترل از راه دورمون ده دقیقه
‫قبل از این که برسه، مشکل رو اعلام کرده بود

537
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
‫تقریبا هر جایی که باشه،
‫می‌تونیم ضربان‌سازش رو بررسی کنیم

538
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
‫ممنون. به اطلاعش می‌رسونم

539
00:39:02,375 --> 00:39:03,375
‫دونالد

540
00:39:17,291 --> 00:39:19,458
‫حالت بهتره؟

541
00:39:21,083 --> 00:39:22,625
این کارها واسه من عادی شده

542
00:39:25,791 --> 00:39:28,791
‫دونالد می‌گه بهترین داروی دنیا همینه؛

543
00:39:29,291 --> 00:39:30,291
‫بستنی رو می‌گم

544
00:39:30,708 --> 00:39:31,708
‫الان باهاش موافقم

545
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
‫آدم خیلی باهوشیه

546
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
‫جز اون خانواده‌ای ندارم

547
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
‫واسه من هم حکم خانواده‌ام رو داره

548
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
‫شاید ما هم به همین خاطر
‫فامیل محسوب بشیم

549
00:39:46,416 --> 00:39:48,500
‫- [دوربین‌ها غیرفعال هستند]
‫- بهتره بری بخوابی

550
00:39:48,583 --> 00:39:50,250
‫خیلی‌خب کوچولو

551
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
‫شنیدی که چی گفتن
‫بریم

552
00:39:53,791 --> 00:39:54,875
‫شب به خیر ربات خان

553
00:39:54,876 --> 00:39:55,999
‫[دوربین‌ها غیرفعال هستند]

554
00:39:56,000 --> 00:39:57,833
‫شب به خیر کلر

555
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
‫می‌شه آهنگ بذارم؟

556
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
‫یه آهنگ بیشتر نذار،
‫یاد نره مسواکت رو هم بزنی

557
00:40:05,666 --> 00:40:07,506
‫می‌رم وان رو پر کنم

558
00:40:12,666 --> 00:40:14,626
‫خودم تمیزکاری می‌کنم،

559
00:40:14,666 --> 00:40:17,250
‫آخه تو امروز خیلی سختی کشیدی

560
00:40:22,041 --> 00:40:24,250
<i>‫♪ سوار پرنده نقره‌ای شو... ♪</i>

561
00:40:24,333 --> 00:40:26,333
<i>‫♪ که داره از گیت نوزده حرکت می‌کنه ♪</i>

562
00:40:27,458 --> 00:40:28,291
‫خیلی‌خب

563
00:40:30,125 --> 00:40:32,125
<i>‫♪ سعی می‌کنم به آرزوم برسم ♪</i>

564
00:40:32,208 --> 00:40:34,416
<i>‫♪ برج فلکیت جدیه... ♪</i>

565
00:40:34,500 --> 00:40:37,625
<i>‫♪ و همه‌جوره دلت می‌خواد... ♪</i>

566
00:40:38,791 --> 00:40:41,458
<i>‫♪ دوستم بمونی ♪</i>

567
00:40:41,541 --> 00:40:44,958
<i>‫♪ دوستم بمونی تا مال خودم بشی ♪</i>

568
00:40:45,041 --> 00:40:46,666
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای... ♪</i>

569
00:40:47,750 --> 00:40:50,208
<i>‫♪ بانو من رو با خودت ببر ♪</i>

570
00:40:50,291 --> 00:40:52,708
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای... ♪</i>

571
00:40:52,791 --> 00:40:55,250
<i>‫♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪</i>

572
00:40:55,375 --> 00:40:57,833
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

573
00:40:57,916 --> 00:41:02,875
<i>‫♪ بذار بره و ببینه اون‌طرف چه خبره ♪</i>

574
00:41:02,958 --> 00:41:04,791
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

575
00:41:05,541 --> 00:41:08,291
<i>‫♪ بانوی من رو با خودت ببر ♪</i>

576
00:41:08,300 --> 00:41:10,650
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

577
00:41:10,958 --> 00:41:13,916
<i>‫♪ امروز همون روز موعوده ♪</i>

578
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

579
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
‫آره. یه کاسه رو شکستم

580
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
‫مطمئنی حالت خوبه؟

581
00:41:22,083 --> 00:41:25,166
‫آره، این کارها واسه من عادی شده

582
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
‫بهتره بری بخوابی

583
00:41:30,458 --> 00:41:31,458
‫شب به خیر

584
00:41:32,166 --> 00:41:33,166
‫شب به خیر

585
00:41:34,541 --> 00:41:37,208
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

586
00:41:37,291 --> 00:41:39,791
<i>‫♪ بانوی من رو با خودت ببر ♪</i>

587
00:41:39,875 --> 00:41:41,875
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

588
00:41:42,458 --> 00:41:45,000
<i>‫♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪</i>

589
00:41:45,083 --> 00:41:50,375
<i>‫♪ پرنده نقره‌ای
‫بانوی من رو سوار کن ♪</i>

590
00:41:50,850 --> 00:41:52,950
‫[زمان حال]

591
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
‫[وین]

592
00:42:19,950 --> 00:42:22,300
‫[خشک‌شویی]

593
00:42:40,291 --> 00:42:42,583
‫واسه خشک‌شویی اومدم

594
00:42:42,666 --> 00:42:45,583
‫واسه خدماتتون اومدم

595
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
‫می‌خوام صاف و صوف و تمیز از آب دربیاد
‫و همین امروز تحویل بگیرم

596
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
‫از پسش برمیاین یا نه؟

597
00:42:49,416 --> 00:42:52,125
‫خشک‌شویی این شکلی
‫خیلی گرون درمیاد

598
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
‫بهتون میاد که دلتون می‌خواد
‫لباس‌هاتون شیک و تمیز باشن

599
00:43:11,125 --> 00:43:12,541
‫کمی عجله دارم

600
00:43:14,375 --> 00:43:16,500
‫ضمنا، باید وارد یه سامانه امنیتی هم بشی

601
00:43:16,583 --> 00:43:18,500
‫چرا که نه؟

602
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
‫می‌خوای کل خدماتم رو ارائه بدم،

603
00:43:23,041 --> 00:43:24,041
‫مگه نه؟

604
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
‫پاسپورت‌ها رو اونجا ردیف می‌کنم

605
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
‫اِم، خب، بیا...
‫بیا اول به همین کارت برسیم

606
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
‫می‌تونی بشینی
‫می‌تونی همین‌جا بشینی

607
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
‫کجا می‌ری؟

608
00:43:37,416 --> 00:43:38,541
‫اِم...

609
00:43:38,625 --> 00:43:41,583
‫کدوم سامانه امنیتی رو می‌خوای؟

610
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
‫«کورمیوم الکترونیکس»

611
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
‫«کورمیوم»...

612
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
‫«الکترونیکس»...

613
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
‫مال تجهیزات داروییه

614
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
‫به... اون در دست نزن

615
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
‫آره، دنبال یه ضربان‌سازم

616
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
‫می‌تونم شماره سریالش رو
‫برات گیر بیارم

617
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
‫همین کافیه

618
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
‫- اسمش چیه؟
‫- فیتزرویه

619
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
‫کلر فیتزرویه

620
00:44:05,750 --> 00:44:06,916
‫یه دقیقه طول می‌کشه

621
00:44:07,000 --> 00:44:08,375
‫شماره سریالش رو می‌خوام

622
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
‫به نظرم بهتره قبل از عکس‌برداری،
‫بری آبی به دست و روت بزنی

623
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
‫مگه این که دلت بخواد تو عکست
‫خونین و داغون بیفتی

624
00:44:43,208 --> 00:44:45,458
‫می‌دونی وقتی آدم
‫این شکلی می‌سوزه، چی می‌شه؟

625
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
‫مغز آدم شوکه می‌شه

626
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
‫دارم بهت یاد می‌دم
‫با شوکش مبارزه کنی

627
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
‫با ترست مبارزه کن
‫با دردت مبارزه کن

628
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
‫اگه مهارتش رو پیدا کنی،
‫دیگه شکست نمی‌خوری پسرم

629
00:45:00,833 --> 00:45:02,250
‫راستی، روش رو بپوشون

630
00:45:03,041 --> 00:45:04,441
‫لزومی نداره مامانت ببیندش

631
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
‫بفرما

632
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
‫- به همین زودی؟
‫- آره بابا

633
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
‫با این تجهیزات،
‫اگه بخوام، می‌تونم دفترچه خاطرات...

634
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
‫پاپ رو هم بخونم

635
00:45:21,166 --> 00:45:22,916
‫- آها
‫- ولی نمی‌خونم

636
00:45:24,791 --> 00:45:29,500
‫اِم، دلت می‌خواد اهل کدوم کشور خفن باشی؟

637
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
‫دانمارک؟ نیوزیلند؟ ژاپن؟

638
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
‫اگه قانون استرداد نداشته باشه
‫و سابقه‌ات رو چک نکنه، خوب می‌شه

639
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
‫اکوادور به کارت میاد
‫تا حالا رفتی؟

640
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
‫نوشیدنی خاصی...

641
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
‫به نام «پینونیلو» دارن

642
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
‫نه، «پینولیلو» بود

643
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
‫اِم، با عسل می‌خورنش

644
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
‫پاسپورتم رو بده ببینم

645
00:45:50,250 --> 00:45:53,916
‫آره. کلی توش عسل می‌ریزن...

646
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
‫و بعدش می‌خورنش

647
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
‫آدم حتما باید تجربه‌اش کنه

648
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
‫خوب به خودت رسیدی

649
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
‫همون‌طور که گفتم، عجله دارم

650
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
‫اِم، می‌تونی اونجا وایستی

651
00:46:06,083 --> 00:46:08,916
‫اِم، باید نام مستعار بذاری

652
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
‫نام مستعارت هم باید جوری باشه
‫که همه خیلی راحت از یاد ببرن

653
00:46:12,625 --> 00:46:14,041
‫می‌تونی رو فرشه وایستی

654
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
‫مثلا تو مایه‌های جان یا جو باشه

655
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
‫خوان پابلو هم از اسامی محبوب اکوادوره

656
00:46:21,791 --> 00:46:23,000
‫اسم مستعارت...

657
00:46:24,000 --> 00:46:28,333
‫اسم مستعارت باید تو هیپوکامپ ملت محو بشه

658
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
‫اطلاعات غیرضروری هیپوکامپ
‫بین ناهار و شام محو می‌شه

659
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
‫- بریم تو کارش
‫- باشه

660
00:46:32,416 --> 00:46:33,833
‫خودم همه‌چی رو بلدم، خب؟

661
00:46:33,916 --> 00:46:35,291
‫- عکست رو بگیر
‫- چشم

662
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
‫مگه این که بخوای اسمت
‫احساسات ملت رو برانگیزه

663
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
‫مثلا امیدوارکننده، عصبانی‌کننده
‫یا ترسناک باشه

664
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
‫می‌شه لطفا یه قدم بیای جلوتر؟

665
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
‫یه قدم بیا

666
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
‫ایول، خوبه

667
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
‫تنها مشکل چنین نام مستعاری...

668
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
‫اینه که حافظه احساسی انسان موندگارتره

669
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
‫خودت که تجربه بدنام شدن داشتی، مگه نه؟

670
00:47:21,000 --> 00:47:23,541
‫خیلی‌خب.

671
00:47:24,500 --> 00:47:27,000
‫دریچه داشتی. انتظارش رو نداشتم

672
00:47:29,166 --> 00:47:34,625
‫یکی بدجوری از دستت ناراحته پسر

673
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
‫خب، الان دیگه من هم از دستشون ناراحتم

674
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
‫یه پنج با هفت‌تا صفر برات جایزه گذاشته

675
00:47:48,541 --> 00:47:49,833
‫نه‌خیر

676
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
‫اینجا رو!

677
00:47:57,666 --> 00:47:59,291
‫لبخند بزن

678
00:48:03,750 --> 00:48:07,650
‫[برلین]

679
00:48:07,700 --> 00:48:11,600
‫[پایگاه سی‌آی‌اِی]

680
00:48:17,541 --> 00:48:21,166
‫- معمولا این‌قدر جذاب نیستن
‫- چنین حرفی تعرض محسوب می‌شه

681
00:48:21,833 --> 00:48:23,267
‫اگه به نظرت چنین حرفی تعرضه،
‫از این به بعدش رو داشته باش

682
00:48:26,333 --> 00:48:29,791
‫بگو ببینم، اولین باری که فهمیدی سیه‌را شیش
‫می‌خواد خلاف روند کاری پیش بره، کی بود؟

683
00:48:29,875 --> 00:48:31,195
‫وقتی سر عملیات استخراج پیداش نشد، فهمیدم

684
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
‫وقتی هدفمون رو روی ناوتیپ
‫تعقیب کرده بود، نفهمیده بودی؟

685
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
،شیش داشت کارش رو می‌کرد
‫ولی یهو دیگه نکرد

686
00:48:36,625 --> 00:48:38,041
‫تعمدا عملیاتی رو که قرار بود...

687
00:48:38,125 --> 00:48:39,845
‫از راه دور انجام بشه، لو داد

688
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
‫خودم می‌دونم
‫خودم هماهنگ کرده بودم

689
00:48:41,208 --> 00:48:43,458
‫ولی در کل اون مدت،
‫اصلا خبر نداشتی...

690
00:48:43,541 --> 00:48:45,416
‫به جز عملیات خودمون،
‫قصد دیگه‌ای هم داره؟

691
00:48:46,791 --> 00:48:47,791
‫نه

692
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
‫از اهداف زندگیمون بگیم سرکار

693
00:48:50,875 --> 00:48:53,335
‫من از «هاروارد» که فارغ‌التحصیل شدم،
‫طی هشت سال...

694
00:48:53,359 --> 00:48:55,416
‫رفتم بخش واکاوی،
‫بعدش هم اومدم بخش نظامی

695
00:48:55,500 --> 00:48:57,250
‫چنین کاری بی‌سابقه بود،
‫ولی من موفق شدم

696
00:48:57,791 --> 00:49:00,154
‫رمز موفقیتم این بود که نذاشتم...

697
00:49:00,178 --> 00:49:02,541
‫نقاط ضعف بقیه موجب افت خودم بشه

698
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
‫سیه‌را شیش یکی از اهداف
‫به شدت ارزشمند سازمانمون رو دزدید

699
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
‫اگه ذره‌ای از احتمال وقوع این اتفاق
‫خبر داشتی، ولی بهمون نگفتی،

700
00:49:08,833 --> 00:49:11,955
‫خسارات شدیدی
‫به اهداف زندگیت وارد می‌شه؛

701
00:49:11,979 --> 00:49:14,458
‫البته نمی‌دونم هدفی داری یا نه

702
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
‫من که تا نرسیده بانکوک،
‫اصلا شیش رو ندیده بودم

703
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
‫کسی هم نگفته بود قراره هدفی رو بیاریم
‫هدفمون چی بود؟

704
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
‫- می‌دونی شیش کجاست؟
‫- نه

705
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
‫اون پرونده رو باز کن

706
00:49:38,875 --> 00:49:40,375
‫همکارت، شیش،
‫بیست سال سابقه داره،

707
00:49:40,458 --> 00:49:43,125
‫ولی کل اطلاعاتمون ازش در همین حده

708
00:49:54,875 --> 00:49:55,958
‫پیداش کردن

709
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
‫کی از همه بهش نزدیک‌تره؟

710
00:49:59,833 --> 00:50:00,833
‫خودمون

711
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
‫راجع به طرح سیه‌را چه اطلاعاتی داری؟

712
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
‫یه مشت افراد بی‌ملاحظه هستن
‫که وقتی نمی‌تونین...

713
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
‫مأمور رسمی اعزام کنین،
‫اعزامشون می‌کنین

714
00:50:10,083 --> 00:50:11,416
مأمور مخفی

715
00:50:11,500 --> 00:50:12,916
‫کسی که الان جاش رو گرفتی
‫پیشنهادش رو داده بود

716
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
‫طرحی ایجاد کرد
‫که خلافکارهای سرسخت رو اجیر کنیم...

717
00:50:15,916 --> 00:50:18,385
‫و در ازای وفاداری
‫مادام‌العمرشون به سازمانمون،

718
00:50:18,409 --> 00:50:19,500
‫حکمشون رو کاهش بدیم

719
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
‫ملاک انتخاب نیروهامون مهارت‌هاشون،
‫خانواده نداشتن و امکان انکار وجودشون بود

720
00:50:25,750 --> 00:50:27,650
‫هویتشون رو از همه‌جا پاک کردیم

721
00:50:27,674 --> 00:50:30,500
‫آدمکش‌های بی‌نام و نشون
‫و تقریبا بی‌اخلاق هستن

722
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
‫واقعا چه مشکلی می‌خواست پیش بیاد، مگه نه؟

723
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
‫تک‌تک سیه‌راها روسیاهمون کردن

724
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
‫همگیشون یا مرده‌ان
‫یا مجددا زندانی شدن

725
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
‫شیش آخرین نفر از گروه شیش‌نفره‌شونه
‫و قطعا داره طبق انتظارمون عمل می‌کنه

726
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
‫به ملت آسیب می‌رسونه،

727
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
‫آخه خودش چنین آدمیه

728
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
‫داری از چنین آدمی محافظت می‌کنی.

729
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
‫از حریم شخصی من بفرما بیرون

730
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
لطفاً

731
00:51:11,291 --> 00:51:14,291
‫سرکار، من به دلایلی باور دارم
‫طی مصاحبه‌مون صادق نبودی...

732
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
‫و از همین روی، باید پیشنهاد کنم
‫از عملیات میدانی خلعت کنن

733
00:51:16,958 --> 00:51:18,041
‫می‌خوام با رئیس ستادم صحبت کنم

734
00:51:18,125 --> 00:51:19,845
‫خودم کردم
‫دیگه بهت اعتماد نداره

735
00:51:19,875 --> 00:51:21,791
‫هنوز چیزی یادت نیومده؟

736
00:51:25,400 --> 00:51:27,800
‫[شیش پیدا شد. وین،
‫هاندرتواسر، پلاک 14ای]

737
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
‫باید وین فرود بیایم

738
00:51:34,458 --> 00:51:36,833
‫ما که برنامه پرواز نفرستاده بودیم
‫اصلا اجازه فرود نمی‌دن

739
00:51:36,916 --> 00:51:38,291
‫پس بگین وضعیت اضطراری پیش اومده

740
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
‫تو هواپیما سلاح داریم
‫جوازم رو لغو می‌کنن‌ها

741
00:51:41,833 --> 00:51:43,732
‫فرودگاهی حوالی بوداپست هست
‫که جوازش رو داریم

742
00:51:43,756 --> 00:51:44,916
‫می‌تونم باهاشون تماس بگیرم

743
00:51:48,125 --> 00:51:49,916
‫تو جوازت رو چقدر دوست داری؟

744
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
‫تماس اضطراری. تماس اضطراری
‫سوم نوامبر...

745
00:51:54,041 --> 00:51:55,916
‫کی پایه است بریم تافل اشپیتز بخوریم؟

746
00:52:03,125 --> 00:52:04,541
‫حوالی ساختمون بمون

747
00:52:04,625 --> 00:52:06,833
‫هنوز تفتیش خونه‌ات تموم نشده

748
00:52:42,950 --> 00:52:45,450
‫[بیست و هشت کیلومتر تا وین]

749
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
‫اگه دستم باز بود،
‫خودم باز می‌کردم

750
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
‫هدفمون کجاست؟

751
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
‫پول من کجاست؟

752
00:53:50,500 --> 00:53:52,041
‫تو چاه گیر افتاده

753
00:54:27,875 --> 00:54:29,625
‫بی‌خیال دیگه پسر

754
00:54:29,708 --> 00:54:31,000
‫سلام خوشگله

755
00:54:31,083 --> 00:54:34,333
‫- جناب‌عالی باید لوید باشی
‫- از کجا فهمیدی؟

756
00:54:34,416 --> 00:54:36,875
‫از شلوار سفید و سبیل زشتت
‫تابلوئه...

757
00:54:37,458 --> 00:54:39,583
‫اسمت لویده

758
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
‫فلشه کجاست؟

759
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
‫همین‌جاهاست
‫نمی‌شه راحت پیداش کرد

760
00:54:45,291 --> 00:54:47,375
‫همینه؟

761
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
‫چه جگری داری

762
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
‫تلاش خوبی بود خوشگله

763
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
‫شماره پات چنده؟

764
00:55:17,500 --> 00:55:19,809
‫چطور مگه؟
‫می‌خوای پام رو بکنی تو کونت؟

765
00:55:19,833 --> 00:55:21,583
‫آخ، پشم‌هام!

766
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
‫ای مادر...

767
00:55:31,708 --> 00:55:32,708
‫ظاهرا چهل و پنجه

768
00:55:33,583 --> 00:55:34,833
‫این روانی کیه؟

769
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
‫چه بدونم. لوید؟

770
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
‫- بریم
‫- همین‌جا راختم

771
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
‫بریم

772
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
‫حس کردم داری سوال می‌کنی

773
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
‫- از کجا پیدام کردی؟
‫- خیلی سر و صدا می‌کنی

774
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
‫آهای

775
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
‫بازش کن

776
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
‫- تو صندوق‌عقب نشینم دیگه
‫- برو تو

777
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
‫خیلی خوب می‌شه اگه الان
‫رو صندلی راحتی بشینم

778
00:56:11,300 --> 00:56:13,950
‫[کرواسی]

779
00:56:14,000 --> 00:56:17,400
‫[قلعه زبرکا]

780
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
‫طرف دونالد فیتزرویه؟

781
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

782
00:56:50,125 --> 00:56:51,438
‫سلام سوزان!
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

783
00:56:51,462 --> 00:56:53,291
‫راستش رو بخوای، مدل موی قبلیت رو
‫بیشتر دوست داشتم

784
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
‫اون موقع عوضی جلوه نمی‌کردی

785
00:56:55,000 --> 00:56:56,200
‫ما که بهت اجازه نداده بودیم

786
00:56:56,250 --> 00:56:59,375
‫کارکنان سابق سی‌آی‌اِی
‫و خانواده‌شون رو بدزدی

787
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
‫سازمانمون تو رو اجیر کرده که...

788
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
‫که کار تو رو انجام بدم،
‫آخه خودت از پسش برنیومدی

789
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
‫می‌شه لطفا یکی برام ویکودین بیاره؟

790
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
‫- خب، شیش کجاست؟
‫- همون‌جاست که خودم می‌خواستم

791
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
‫- یعنی گم و گور شده؟
‫- یعنی زهره‌ترک شده و فرار کرده

792
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
‫پای ده سال کار من وسطه لوید...

793
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
‫تنها امیدت واسه پس گرفتن
‫اون فلش منم،

794
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
‫آخه من از پس کارهایی
‫که از توان سازمانتون خارجه، برمیام

795
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
‫دقت کردی که خودتون همیشه سعی می‌کنین
‫کلی قانون رو دور بزنین؟

796
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
‫اون قوانین به تخم من هم نیستن

797
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
‫پس اگه نمی‌خوای اسممون رو
‫تو کل اخبار بزنن...

798
00:57:29,250 --> 00:57:31,125
‫و تو کل گوشی‌های دنیا پخش بشه،

799
00:57:31,208 --> 00:57:33,708
‫خفه شو  و برو بشین یه گوشه

800
00:57:37,291 --> 00:57:39,375
‫عه

801
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
‫پس اینجا بود

802
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
‫نمی‌خواد ویکودین بیارین

803
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
‫چرا اون شکلی راه می‌ری؟

804
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
‫آخه به کونم شلیک کردن سوزان!

805
00:57:52,833 --> 00:57:54,083
‫سلام عزیز دلم

806
00:58:01,208 --> 00:58:03,791
‫خیلی شرمنده‌ام

807
00:58:03,875 --> 00:58:05,000
‫خودم می‌دونم عزیزم

808
00:58:07,083 --> 00:58:08,000
‫شرمنده‌ام

809
00:58:25,791 --> 00:58:27,625
‫چقدر داغون شدی

810
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
‫طی سی و شش ساعت اخیر
‫این‌قدر زیاد نخوابیده بودم

811
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
‫از انجام عملیات خلعم کردن

812
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
‫خیال می‌کنن هدفم با تو یکسانه
‫قراره بهشون بگی این‌طور نیست

813
00:58:35,625 --> 00:58:37,545
‫واسه چی خیال کردی
‫که حرف من براشون مهمه؟

814
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
‫پای آینده کاریم وسطه، می‌فهمی؟

815
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
‫تو نیرویی بیش نیستی،
‫ولی پای آینده کاری و اعتبار من وسطه

816
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
‫چی دزدیده بودی؟

817
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
‫از نظر فنی، چیزی ندزدیدم
‫چهار خودش بهم داد

818
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
‫- پس چرا به مرکز فرماندهی تحویلش ندادی؟
‫- خب، به من داده بود دیگه

819
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
‫- بهت چی داد؟
‫- یه فلش رمزنگاری شده است

820
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
‫محتویاتش چیه؟

821
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
‫رمزنگاری شده است

822
00:58:55,500 --> 00:58:56,892
‫- می‌خوام ببینمش
‫- دست خودم نیست

823
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
‫- کجاست؟
‫- از کجا بدونم می‌شه بهت اعتماد کرد؟

824
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
‫چون همین الان جونت رو نجات دادم

825
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
‫نکته منصفانه‌ای بود

826
00:59:04,750 --> 00:59:08,416
‫فرستادمش واسه مارگارت کهیل
‫که رئیس سازمان بریتانیا بود، خب؟

827
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
‫بازنشست شده و ساکن پراگه

828
00:59:14,625 --> 00:59:15,500
‫چی تو فکرته؟

829
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
‫- می‌خوام ببینم چیکارت کنم
‫- شاید بهتر باشه از این دید نگاه کنی...

830
00:59:19,291 --> 00:59:20,708
‫که همین الانش مجبورم کردن
‫یه مأمور رو بکشم

831
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
‫الان گفتن خودم رو بکشن
‫از کجا می‌دونی بعدش تو رو نمی‌کشن؟

832
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
‫راحت بشین

833
00:59:34,375 --> 00:59:36,135
‫«راحت بشینم» چون می‌خوایم بریم پراگ...

834
00:59:36,166 --> 00:59:38,708
‫یا می‌خوای من رو ببری زندان؟

835
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
‫در چه حالیم؟
‫چی دستگیرمون شده؟

836
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
‫گروه‌های کشتار تو راهن

837
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
‫همگی حواستون باشه
‫که عده‌ای کمکش می‌کنن

838
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
‫از این بابت مطمئنیم؟

839
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
‫خب، خودم که به کونم مسکن شلیک نکردم،
‫پس مطمئنیم

840
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
‫چیزی دستگیرم شد
‫دوربین امنیتی بانکوکه. شب عملیاته

841
01:00:08,541 --> 01:00:09,791
‫بی‌خیال هدف شده بود

842
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
‫- اون بسته الان کجاست؟
‫- تو سامانه ثبت شده

843
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
‫کیفیتش خیلی داغونه
‫و نمی‌شه آدرسش رو خوند

844
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
‫مسئولش می‌گفت مقصدش
‫یه صندوق پستی تو پراگ بوده

845
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
‫چیزی رو ثبت نمی‌کنه،
‫واسه همین اطلاعات بیشتری نداریم

846
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
‫همین کافیه خوک کوچولو
‫همین کافیه

847
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
‫گیسوطلا، می‌شه لطفی بکنی
‫و تنهامون بذاری؟

848
01:00:26,791 --> 01:00:27,791
‫بزن به چاک بابا

849
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
‫عه! وای! وایستین!

850
01:00:29,208 --> 01:00:31,288
‫- ضربان‌ساز داره‌ها عوضی!
‫- عه، وای!

851
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
‫ولم کنین! نه! بس کنین!

852
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
‫پس قطعا نباید شاهد وقایع پیش‌رو باشه

853
01:00:35,416 --> 01:00:37,958
‫اگه بلایی سرش بیاری،
‫نیست و نابودت می‌کنم

854
01:00:38,041 --> 01:00:40,416
‫فهمیدی چی گفتم؟

855
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
‫بفرما

856
01:00:52,291 --> 01:00:53,291
‫کی ساکن پراگه؟

857
01:00:53,375 --> 01:00:56,059
‫پراگ سه میلیون نفر جمعیت داره
‫من که اسم همه‌شون رو بلد نیستم

858
01:00:56,083 --> 01:00:59,166
‫که این‌طور. خب، آخه رفیقت
‫بسته‌ای رو پست کرده اونجا،

859
01:00:59,250 --> 01:01:01,583
‫یعنی با احتساب آشناهای بی‌شمارش...

860
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
‫و چالش‌برانگیز بودن شرایط کنونی،

861
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
‫شخصی ساکن پراگه
‫که بیش از همه بهش اعتماد داره

862
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
‫طرف کیه؟

863
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
‫مادرته

864
01:01:15,833 --> 01:01:16,833
‫حوصله‌ام سر رفت

865
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
‫راضی شدی؟

866
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
‫ببین، بلایی که سر گوشت آوردم
‫اصلا شکنجه محسوب نمی‌شه

867
01:01:34,208 --> 01:01:36,048
‫همین الان از خودم درآوردمش
‫یهو به ذهنم خطور کرد

868
01:01:36,125 --> 01:01:38,541
‫- عجب
‫- قراره این شکلی پیش بریم

869
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
‫- کی ساکن پراگه؟
‫- هیچ‌کس

870
01:02:00,291 --> 01:02:01,291
‫حوصله‌ام سر رفت

871
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
‫- باز هم امتحان کنیم؟
‫- خیلی‌خب، قبوله

872
01:02:18,916 --> 01:02:19,916
‫کی ساکن پراگه؟

873
01:02:20,416 --> 01:02:22,375
‫- من که بهت گفتم، نمی‌دونم
‫- حوصله‌ام سر رفت

874
01:02:34,416 --> 01:02:36,096
‫شاید بهتر باشه دختره رو
‫برگردونیم تو اتاق

875
01:02:38,500 --> 01:02:48,500
‫[پراگ]

876
01:02:48,524 --> 01:02:57,024
‫زیرنویس از
‫محیا، کیارش نعمت گرگانی و عرفان مرادی

877
01:02:58,333 --> 01:02:59,791
<i>‫♪ چهره‌اش را کشیدم... ♪</i>

878
01:03:02,166 --> 01:03:04,166
<i>‫♪ که به من... ♪</i>

879
01:03:05,916 --> 01:03:07,916
<i>‫♪ لبخند می‌زد ♪</i>

880
01:03:10,125 --> 01:03:12,125
<i>‫♪ بعد باران... ♪</i>

881
01:03:14,041 --> 01:03:16,041
<i>‫♪ ساحل را در بر گرفت ♪</i>

882
01:03:18,541 --> 01:03:20,541
<i>‫♪ در طوفان... ♪</i>

883
01:03:22,458 --> 01:03:23,875
<i>‫♪ محو شد ♪</i>

884
01:03:26,375 --> 01:03:27,916
<i>‫♪ من هم فریاد کشیدم... ♪</i>

885
01:03:35,500 --> 01:03:36,500
‫بله؟

886
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
‫تا حالا عایق آلومینیمی نذاشتی؟

887
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
‫فایبرگلاس رو ترجیح می‌دم

888
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
‫حداقل لزومی نداره رنگش کنی

889
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
‫از مأمورین پایگاه برلینی

890
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
‫تا امروز صبح بودم

891
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
‫با شیش اومدم

892
01:03:48,666 --> 01:03:49,666
‫خودش کجاست؟

893
01:03:50,750 --> 01:03:51,750
‫تو صندوق عقبه

894
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
‫احسنت

895
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
‫خودت گفته بودی
‫می‌خوای استعفا بدی

896
01:04:05,291 --> 01:04:07,750
‫اون شکلی به ندرت
‫از زندگی لذت می‌بردم

897
01:04:07,833 --> 01:04:09,583
‫لذت‌های خودم رو چسبیدم

898
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
‫- «می‌بردی»؟
‫- سه ماه طول کشید

899
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
‫مثبت‌اندیش بودم

900
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
‫اگه بخوای ذره‌ای همدلی کنی،

901
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
‫بهت شلیک می‌کنم

902
01:04:27,250 --> 01:04:28,250
‫خیلی‌خب

903
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
‫اخیرا حالت در حدی بوده
‫که نامه‌هات رو بررسی کنی؟

904
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
‫کردم

905
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
‫بازش کردی؟

906
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
‫همه‌چی رو باز می‌کنم

907
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
‫ظاهرا سیه‌را چهار اسناد کثافت‌کاری‌های
‫دنی کارمایکل رو گیر آورده بوده

908
01:04:45,041 --> 01:04:49,083
‫اسناد آدم‌کشی، شکنجه
‫و بمب‌گذاریه

909
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
‫هیچ‌کدومشون مجوز نداشتن...

910
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
‫و تلفات جانبی اصلا براشون مهم نبود

911
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
‫کارمایکل واسه همین
‫من و فیتز رو انداخت بیرون

912
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
‫تو هم واسه همین
‫در خطری شیش

913
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
‫سازمان رو در قالب جوخه آدمکشی
‫شخصیش به کار گرفته

914
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
‫از این کارها چه نفعی می‌بره؟

915
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
‫این کارها مال دولت‌های در سایه است،

916
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
‫راستش رو بخواین،
‫کارمایکل در حد این کارها نیست

917
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
‫یعنی داره از اصل کاری محافظت می‌کنه؟

918
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
‫حداقل از یه نفر دیگه محافظت می‌کنه

919
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
‫موجب پیشرفتش می‌شه
‫و نمی‌ذاره ردی ازش باقی بمونه

920
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
‫شخص به شدت قدرتمندی
‫این دستورات رو صادر می‌کنه

921
01:05:20,791 --> 01:05:22,500
‫سیه‌را چهار تو این جریانات
‫چه نقشی داشت؟

922
01:05:22,583 --> 01:05:23,583
‫می‌خواست باج بگیره

923
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
‫چهار همیشه اهل این کارها بود

924
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
‫ظاهرا از جریان کارمایکل خبردار شده،
‫یه سری مدرک جور کرده...

925
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
‫و سعی کرده به بیشترین قیمت بفروشدش

926
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
‫کارمایکل خبردار شد
‫و به شیش گفت بکشدش

927
01:05:38,333 --> 01:05:39,333
‫اشتباه بزرگی کرد

928
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
<i>‫این هدف رو دست‌کم نگیرین</i>

929
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
با تمام قوا بهش حمله کنین

930
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
دوربین‌ها هم روشن کنین

931
01:05:50,875 --> 01:05:52,083
می‌خوام همچی رو ببینم

932
01:05:53,458 --> 01:05:55,258
<i>نمی‌تونیم فایل رو کپی کنیم؟</i>

933
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
،حافظه‌اش دستکاری شده. اگه کپیش کنی
سیستم رمزگذاریش هم باهاش کپی میشه

934
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
پس باید برسونیمش دست مطبوعات

935
01:06:01,333 --> 01:06:03,541
میشه تا وقتی که فیتز و بچه رو
پیدا می‌کنم، صبر کنی؟

936
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
پای یه بچه وسطه؟

937
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
برادرزاده‌ی فیتزروی‌ـه

938
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
.ولی ببین، تا همین‌جاش هم خیلی کار کردی
فقط مخفی شو. این رو بسپر به من

939
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
،توصیه نمی‌کنم این کار رو بکنی
...ولی اگه اصرار داری اونا رو نجات بدی

940
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
این ماشینیه که واسه
فرار ازش استفاده میکنم

941
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
،ضد گلوله‌ست
توی صندوق عقبش اسلحه داره

942
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
.توی یه گاراژ توی مرکز شهره
آدرسش رو روی جاکلیدی نوشتم

943
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
هی، زندانی

944
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
ممنون که ثابت کردی حق با ما بوده

945
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
فکر کردم قرار نیست احساساتی بشیم

946
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
نمیشیم

947
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
برو

948
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
خیلی خب، برو تو

949
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
.تو جلو برو. کلید لامپ سمت چپه
چشم‌های من نمی‌بینه

950
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
!برو

951
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
.این کار رو نکن، مگی
!در رو باز کن

952
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
در رو باز کن -
ساکت باش -

953
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
<i>من اینجام</i>

954
01:08:02,708 --> 01:08:04,208
اینجام

955
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
!اینجام

956
01:08:08,541 --> 01:08:09,625
دستات رو ببر بالا

957
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
اون کجاست؟ -
کی کجاست؟ -

958
01:08:14,333 --> 01:08:18,000
<i>سربه سر من نذار -
چه غلطی داره میکنه؟ -</i>

959
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
<i>...اوه، عزیزم</i>

960
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
...اون پولی که دارن بهت میدن

961
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
کافی نیست

962
01:08:27,416 --> 01:08:28,416
...اوه، لعنت

963
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
خدای من

964
01:08:45,958 --> 01:08:47,500
خب، انتظار اینو نداشتم

965
01:08:47,583 --> 01:08:49,875
ما الان مارگارت کهیل رو کشتیم؟

966
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
تیم‌های آلفا و براوو احاطه‌شون کردن

967
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
.تیم دلتا توی راهه
هنوز دوربینشون وصل نشده

968
01:09:27,541 --> 01:09:30,458
.همه رو بفرستین. همه تیم‌ها برن اونجا
اونجا رو منفجر کنین

969
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
پلیس‌ها نزدیک میدانِ سالن اپرا دستگیرش کردن

970
01:10:07,958 --> 01:10:09,166
تیم ضربت رو خبر کردن

971
01:10:15,458 --> 01:10:18,416
!هی، تمومش کن
تکون نخور، باشه؟ سرجات بمون

972
01:10:23,875 --> 01:10:25,750
تیم آلفا داره میرسه

973
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
اون دلقک الان دیگه بی‌پناه شده

974
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
اجازه دارین به هرکسی که
سر راه بود، شلیک کنین

975
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
درخواستِ تایید هدف

976
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
بکشیدش

977
01:10:40,791 --> 01:10:43,541
باید میدون رو خالی کنین -
خفه شو -

978
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
باید میدون رو تخلیه کنین -
گفتم خفه شو -

979
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
به‌خاطر این کار میریم زندان

980
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
نذارید پای پلیس‌‌ها به اون میدون برسه

981
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
الان دیگه پلیس‌ها رو می‌کشیم؟
کشتن ماگارت کهیل کافی نبود؟

982
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
تیم ضربت داره از پل میگذره
و نزدیک میشه. چندین ماشین دارن

983
01:11:33,958 --> 01:11:35,541
شیش توی قسمتِ جنوب غربیه

984
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
.تیم براوو رو ببرین اونجا
بازم اسلحه لازم داریم

985
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
براوو وارد عمل شد

986
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
.براوو، تیم ضربت دم گوشتونه
مراقب شلیک‌های اون مسلسل باشین

987
01:12:24,750 --> 01:12:28,625
میشه یکی لطف کنه و به مردی که
به نیمکت بسته شده، شلیک کنه؟

988
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
نمی‌تونیم بهش برسیم

989
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
<i>پلیس‌ها خیلی زیادن</i>

990
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
خدای من، آخه مگه
شلیک به یه‌نفر چقدر سخته؟

991
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
اون ماشینِ مهاجم رو از بین ببرید

992
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
این دیوانگیه

993
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
لوید، لطفا به همه بگو از اونجا برن

994
01:13:17,500 --> 01:13:18,500
!لوید

995
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
به اولین کسی که شلیک کنه به مغز
اون احمق شلیک کنه 10 میلیون دلار اضافه میدم

996
01:13:48,583 --> 01:13:49,416
چی شد؟

997
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
حتما آنتن پخش از کار افتاده

998
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
...خب،دوباره راش بندازش

999
01:13:54,583 --> 01:13:57,083
قبل از اینکه انقدر با این
کیبورد بزنمت که بمیری

1000
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
کسی اونو می‌بینه؟

1001
01:14:05,666 --> 01:14:07,583
.پاسخ منفیه
گمش کردیم

1002
01:14:18,833 --> 01:14:19,875
!سوار ترامواست

1003
01:14:36,750 --> 01:14:38,250
تیم دلتا داره تعقیبش میکنه

1004
01:15:11,958 --> 01:15:12,958
!بپر

1005
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
ممنون

1006
01:18:13,666 --> 01:18:15,416
<i>همه‌ی تیم‌ها، گزارش وضعیت بدین</i>

1007
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
همه‌ی تیم‌ها، گزارش وضعیت بدین

1008
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
...احتمالا هیچکدوم از ماموریت‌های مخفیِ تاریخ

1009
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
انقدر پر زرق‌وبرق شکست نخوردن

1010
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
این ماموریت رو توی مدارس
...به عنوان درس عبرت آموزش میدن

1011
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
که چطوری نیروهامون رو دستگیر نکنیم

1012
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
<i>.گرگ تنها هستم
تمام</i>

1013
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
سلام، دوست هندی جذاب من

1014
01:18:46,625 --> 01:18:48,208
گزارش وضعیت؟

1015
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
<i>دارم هدف رو ردیابی میکنم</i>

1016
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
هنوزم مثل قدیم‌‌هایی، گرگ تنها

1017
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
اون نیرو رو واسم گیر بنداز

1018
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
کاری که من میکنم رو نمیشه آموزش داد

1019
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
زخمی شدی؟

1020
01:19:14,791 --> 01:19:16,541
غرورم که یه‌مقدار جریحه‌دار شده

1021
01:19:17,041 --> 01:19:19,708
دوست دارم یه بار فرصتی پیش بیاد
که من تو رو نجات بدم

1022
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
البته نه که بخوام تو توی خطر بیفتی
تا من بتونم نجاتت بدم

1023
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
گفتی یه دختر رو گرفتن -
آره -

1024
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
چطوری پیداش کنیم؟

1025
01:19:29,875 --> 01:19:31,166
یه ضربان‌ساز توی قلبش داره

1026
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
احیانا کلید دستبند همراهت نیست، نه؟

1027
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
ببخشید -
بله؟ -

1028
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
میشه لطفا دکتر خبر کنین؟
شوهرم زخمی شده

1029
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
باید توی سالن منتظر بمونین -
ولی ما خیلی وقته منتظریم -

1030
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
متاسفم -
میخوام یه‌نفر الان ویزیتش کنه -

1031
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
درک میکنم

1032
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
چقدر دیگه باید صبر کنیم؟

1033
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
میدونی که ده‌تا انگشت داری

1034
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
آره، چندتا قوطی اسپری فلفل هم
ریخته توی چشمام

1035
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
.نمیشه این شماره رو با کپس لاک زد
برای زدن حروف بزرگ، باید دائم شیفت رو بگیری

1036
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
ایناهاش

1037
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
توی کرواسیه

1038
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
اینو که خودمم فهمیدم

1039
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
کرواسی رو که به زبان کرواسی ننوشته
(انگلیسی نوشته)

1040
01:20:40,166 --> 01:20:42,625
.باید با ماشین بریم
از الان بگم که توی صندوع عقب نمی‌شینم

1041
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
شما؟

1042
01:21:02,750 --> 01:21:03,750
اون رو بده من

1043
01:21:05,583 --> 01:21:07,458
میخوای تو اول شروع کنی؟

1044
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
خودت شروع کن

1045
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
کمک. کمکم کنید

1046
01:22:31,791 --> 01:22:33,833
،خودشه
همون مردی که توی میدون بود

1047
01:22:33,916 --> 01:22:35,625
سعی داره منو بکشه. اسلحه داره

1048
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
باشه، باشه، باشه، باشه

1049
01:22:38,333 --> 01:22:42,083
خیلی خب، خیلی خب

1050
01:23:00,625 --> 01:23:02,583
هی! اسلحه رو بده من

1051
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
!سرت رو بدزد

1052
01:23:39,416 --> 01:23:40,625
مزاحمِ شلیک کردنم شدی

1053
01:23:41,208 --> 01:23:42,958
بهم تفنگ خالی دادی؟

1054
01:23:43,791 --> 01:23:45,625
داشتن بهمون شلیک میکردن، خب؟ -
ها؟ -

1055
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
.داشتن شلیک میکردن
تو هم سریع دویدی و رفتی

1056
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
:پس باید می‌گفتی
"!واستا! اسلحه خالیه"

1057
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
نه، خودت باید فرض کنی که خالیه

1058
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
،من فرض کردم که پره
واسه همین رفتم دنبال اون یارو

1059
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
آخه کی اسلحه‌ی پر رو پرت میکنه؟ -
من گفتم اسلحه‌ی پر می‌خوام -

1060
01:23:56,958 --> 01:24:00,666
هیچکس یه اسلحه‌ی پر رو پرت نمیکنه، باشه؟
میای؟

1061
01:24:02,625 --> 01:24:04,666
،توی این فاصله که داریم حرف میزنیم
من از شدت خونریزی می‌میرم

1062
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
میشه یه‌جای دیگه بحث رو ادامه بدیم؟

1063
01:24:12,041 --> 01:24:13,750
<i>!خدای من، سوزان</i>

1064
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
من بهت هشدار داده بودم

1065
01:24:15,375 --> 01:24:17,375
"وقتی گفتم "لوید رو مهار کن
...یعنی مهارش کن

1066
01:24:17,458 --> 01:24:18,625
"نه که "نصف اروپا رو جزغاله کن

1067
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
<i>اون غیرقابل مهاره -
فلش رو گرفتی؟ -</i>

1068
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
.دستم نیست
توی راهه

1069
01:24:22,666 --> 01:24:23,666
شیش چی شد؟

1070
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
<i>خونریزی داره
و مفقودالاثر شده</i>

1071
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
<i>از رئیس خبری نشده؟ -
نه هنوز -</i>

1072
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
.معنیش این نیست که خبر نداره چی شده
روی "پراگ در آتش" نمیشه سرپوش گذاشت

1073
01:24:32,958 --> 01:24:34,125
<i>چی میخوای بهش بگی؟</i>

1074
01:24:34,208 --> 01:24:35,541
حقیقت رو، سوزان

1075
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
<i>اینکه خودت لوید هنسن رو به کار گرفتی؟</i>

1076
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
اون حقیقت رو یا یه حقیقت دیگه رو؟

1077
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
،به‌محض اینکه فلش به دستت رسید
بهم زنگ بزن

1078
01:24:48,416 --> 01:24:49,666
چی کار می‌کنی؟

1079
01:25:03,541 --> 01:25:06,875
فقط یه باندی روش میذارم
...و پانسمانش میکنم

1080
01:25:06,958 --> 01:25:08,416
بعدش می‌تونیم بریم

1081
01:25:09,583 --> 01:25:12,375
قلم اپی‌نفرین هم داره

1082
01:25:16,083 --> 01:25:18,458
خبر خوب اینه که
نتونست کلیه و کبدم رو بزنه

1083
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
تازه‌کار بود

1084
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
چرا رفتی زندان؟

1085
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
چطور مگه؟

1086
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
میخوام بدونم

1087
01:25:29,125 --> 01:25:31,250
جوابم روی اینکه
کمکم میکنی یا نه، تاثیری میذاره؟

1088
01:25:31,333 --> 01:25:32,333
شاید

1089
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
حق داری

1090
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
این چیه، دهان‌‌شویه واسه توله‌سگ‌ها؟

1091
01:25:40,583 --> 01:25:41,708
خیلی‌خب

1092
01:25:49,041 --> 01:25:50,958
...خب

1093
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
پدرم به حسابِ خودش
یه مرد واقعی بود

1094
01:25:58,166 --> 01:26:03,958
و حسابی مصمم بود که من و برادرم رو هم
مثل خودش کنه

1095
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
متاسفانه، از روش‌های
...نادرستی برای این‌کار استفاده میکرد

1096
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
...و

1097
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
...انقدر بدجور روی برادرم فشار میاورد

1098
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
...که بالاخره زمانی فرا رسید که

1099
01:26:23,916 --> 01:26:26,416
مشخص شد یا پدرم جون سالم به در میبره
یا برادرم

1100
01:26:28,375 --> 01:26:29,375
<i>...برای همین</i>

1101
01:26:30,500 --> 01:26:32,184
فکر کردی میتونی بدون من از پسش بربیای؟

1102
01:26:32,208 --> 01:26:33,625
!نه نمی‌تونی

1103
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
تصمیم گرفتم
پدرم باشه که از بین میره

1104
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
..."با خودم فکر میکردم" من عجب آدم شریفی‌ام

1105
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
ولی بقیه فکر میکردن من باید بیفتم زندان

1106
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
و اوضاع به همین منوال بود
تا وقتی که فریتزروی پیدام کرد

1107
01:27:11,708 --> 01:27:12,708
حالا بهتر شد

1108
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
خب، چی میگی؟

1109
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
این کار رو می‌کنیم یا نه؟

1110
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
اون میاد دنبالمون، نه؟

1111
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
،اگه بتونه راه بره
حتما از اون در رد میشه و میاد تو

1112
01:27:48,708 --> 01:27:51,250
<i>وسیله نقلیه در حال نزدیک شدن</i>

1113
01:27:51,333 --> 01:27:52,333
بذارین بیاد تو

1114
01:27:58,125 --> 01:27:59,208
آلفا یک، همه‌چی امنه

1115
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
<i>براوو یک، مشکلی وجود نداره</i>

1116
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
<i>چارلز سه، همه‌چی امنه</i>

1117
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
میدونی از چیت خیلی خوشم میاد؟

1118
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
ریختت یه‌جوریه انگار با اتوبوس تصادف کردی
ولی همین باعث میشه مرموزتر به‌نظر بیای

1119
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
آفرین

1120
01:28:38,375 --> 01:28:40,083
<i>واحد پنج. همه‌چی امنه</i>

1121
01:28:42,208 --> 01:28:43,767
<i>خب؟ -
همه‌چی مرتبه -</i>

1122
01:28:43,791 --> 01:28:46,000
<i>...عه، آخه -
دنبال من میگردین؟ -</i>

1123
01:28:47,291 --> 01:28:48,458
!هی، هی، هی

1124
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
<i>!تکون نخور
!تکون نخور</i>

1125
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
<i>!زانو بزن</i>

1126
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
باشه، باشه، هرچی تو بگی

1127
01:28:52,500 --> 01:28:54,750
<i>!زودباش زانو بزن -
یه سوال کوچیک دارم -</i>

1128
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
سایزت 42 معمولیه؟

1129
01:29:03,875 --> 01:29:06,315
،اگه میخوای تفنگش رو برداری
اول مطمئن شو گلوله داره

1130
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
من بزرگه رو برمیدارم

1131
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
داره بارگذاری میشه

1132
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
بگو ببینم سوزان، قسمت دیگه‌ای از شغلت مونده
که من برات انجامش بدم؟

1133
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
،اینکه اول گند بزنی و بعد جمعش کنی
 موفقیت به حساب نمیاد

1134
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
،نه. همین‌که موفق شدم
 موفقیت به‌حساب میاد

1135
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
شلیک به دختری که اون بالاست رو موفقیت میدونی؟

1136
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
آخه هرچی فکر میکنم نمی‌فهمم
چطور میخوای از این مخمصه قسر در بری

1137
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
،اگه میخوای املت درست کنی
باید چند نفر رو بکشی

1138
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
میخوای یه دختر بچه رو بکشی؟

1139
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
میدونی، توی انگلیسی، ما به این میگیم
یه پایانِ خوش

1140
01:29:49,666 --> 01:29:53,416
،ولی اگه یک کلمه‌ی دیگه حرف بزنی
ممکنه به نظرت پایان خوشی نباشه

1141
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
سوزان، لطفا دستمزد دوست هندیم رو بده
و بفرستش بره

1142
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
کی توی قسمت شرقیه؟

1143
01:29:59,166 --> 01:30:00,166
واحد 5

1144
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
کجا هستن؟

1145
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
تا دو دقیقه پیش که همین‌جا بودن

1146
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
ژانراتور رو روشن کنین

1147
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
نذارید کسی اینجا رو ترک کنه

1148
01:30:28,833 --> 01:30:30,208
همه‌ی واحدها بیان توی محوطه

1149
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
و به این عوضی هم پولی ندین

1150
01:30:40,583 --> 01:30:43,375
<i>.دروازه ویران شده
مهاجمین وارد شدن</i>

1151
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
چی شده؟

1152
01:30:54,250 --> 01:30:55,916
بهت که گفتم لطفا اونجا بمون

1153
01:30:56,000 --> 01:30:57,517
چه خبره؟

1154
01:30:57,541 --> 01:30:58,916
!زودباش برو زیر تخت

1155
01:31:25,083 --> 01:31:26,833
آفرین پسر

1156
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
فیتز

1157
01:31:30,625 --> 01:31:32,375
حواستون به پل باشه
و بهم گزارش بدین

1158
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
!آخ

1159
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
!داره سعی میکنه حواسمون رو پرت کنه. لعنتی

1160
01:31:50,083 --> 01:31:51,083
از کارافتاده که نشدی؟

1161
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
خب، میتونم راه برم
ولی یکی از بال‌هام از کار افتاده

1162
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
میتونی انگشتت رو بجنبونی؟ -
با این یکی بالم آره -

1163
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
همون کافیه. حالت خوبه؟

1164
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
خیلی طولش دادی

1165
01:32:06,875 --> 01:32:10,500
شرمنده. پروازم تاخیر داشت -
می‌دونستم یه پرواز دیگه پیدا میکنی -

1166
01:32:14,375 --> 01:32:15,916
این‌ها رو بذار توی گوش‌هات

1167
01:32:28,583 --> 01:32:29,583
آماده‌این؟

1168
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
اون توی خونه‌ست

1169
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
!احمق‌ها

1170
01:32:58,916 --> 01:33:01,458
تیم آلفا، وارد بشید

1171
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
همه‌ی تیم‌ها وارد بشن

1172
01:33:02,541 --> 01:33:04,750
یه تفنگ بذار دم اون در -
دریافت شد -

1173
01:33:05,958 --> 01:33:08,198
شبکه رو چک کن -
پاسخ نمیده -

1174
01:33:10,375 --> 01:33:12,083
دوباره دوربین‌ها رو روشن کن

1175
01:33:14,958 --> 01:33:16,791
مجبور شدم سیستم رو ریبوت کنم

1176
01:33:16,875 --> 01:33:19,059
مال من ریبوت نمیشه -
مال من پاسخ نمیده -

1177
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
!لعنتی

1178
01:33:34,458 --> 01:33:35,541
خیلی خب

1179
01:33:44,208 --> 01:33:45,888
احیانا نقشه هم داری
یا داریم الله‌بختگی پیش میریم؟

1180
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
.آره، نقشه دارم
شرت مایو آوردین؟

1181
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
برو، برو، برو

1182
01:33:55,333 --> 01:33:58,000
بخواب. بخواب روی زمین

1183
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
داری مجبورم میکنی
!یه بنای تاریخی رو نابود کنم

1184
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
خیلی خب. بیا آماده بشیم بپریم

1185
01:34:03,083 --> 01:34:05,683
من باید از پله‌ها بیام -
چی داری میگی؟ -

1186
01:34:07,041 --> 01:34:08,708
وضعیت خوبی نداره

1187
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
این چه کوفتیه؟ -
خودت فکر کردی چیه؟ -

1188
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
تو برو، شیش. از اینجا ببرش بیرون

1189
01:34:24,041 --> 01:34:25,726
اسلحه رو بگیر -
نارنجک رو بده من -

1190
01:34:25,750 --> 01:34:28,101
.بذار ببینمش
روش رو فشار بده

1191
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
تفنگ لعنتی رو از جلوی صورتم ببر اونور -
خفه شو. باید فکر کنم -

1192
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
وقتی برای فکر کردن نداری

1193
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
.شیش، من رو نگاه کن
من رو نگاه کن

1194
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
من دیگه کارم تمومه

1195
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
اون رو از اینجا ببر

1196
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
.این رو بگیر. یه نارنجک دستی بهم بده
!میفهمی چی میگم؟ برو

1197
01:34:47,166 --> 01:34:49,333
یالا -
تو با شیش برو، عزیزم -

1198
01:34:49,416 --> 01:34:51,666
با شماره سه، دو، یک، حرکت میکنیم -
!نه، صبر کن -

1199
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
!داره خونریزی میکنه. خدای من -
دست بردار -

1200
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
من دوستت دارم. با شیش برو -
!نه -

1201
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
!نمیخوام تو هم از دست بدم -
برو برو. ببرش -

1202
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
همه‌چی مرتبه -
!نه. شیش، بس کن -

1203
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
!بس کن
!تمومش کن

1204
01:35:03,500 --> 01:35:04,750
!شیش، خواهش میکنم

1205
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
محض رضای خدا

1206
01:35:48,625 --> 01:35:49,625
برش گردون

1207
01:35:52,791 --> 01:35:53,791
حوصله‌م سر رفت

1208
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
ای عوضی

1209
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
!نه! نه -
بریم -

1210
01:37:23,333 --> 01:37:24,333
بگیرش

1211
01:37:25,041 --> 01:37:26,916
من دیگه به پول اهمیتی نمیدم

1212
01:37:28,833 --> 01:37:31,458
اینا آدمای شریفی نیستن. بگیرش

1213
01:37:49,833 --> 01:37:50,875
همون‌ پایین بمون

1214
01:38:22,833 --> 01:38:24,375
!بزنش

1215
01:38:27,458 --> 01:38:30,125
واستا. خواهش می‌کنم شلیک نکن

1216
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
.ببین با دستم چی کار کردی
اونو بده من، کوچولوی کثافت

1217
01:38:36,041 --> 01:38:37,750
!نه

1218
01:38:37,833 --> 01:38:40,416
!نه! نه

1219
01:38:40,500 --> 01:38:41,666
!نه

1220
01:39:25,708 --> 01:39:27,458
!هی، هی

1221
01:39:27,541 --> 01:39:30,416
،اگه خوب راه نری
سه سوته دخلت رو میارم

1222
01:39:43,708 --> 01:39:44,875
حالا گوش کن چی میگم

1223
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
خفه میشی و از جات تکون نمی‌خوری

1224
01:40:16,875 --> 01:40:17,875
!شیش

1225
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
نمی‌تونم بذارم از این
جلوتر بیای، بچه خوشگل

1226
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
نظرت چیه قال قضیه رو بکنیم؟

1227
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
...درسته که داره بهم خوش میگذره

1228
01:40:34,375 --> 01:40:36,833
ولی از ساعت خواب این بچه
خیلی گذشته، مگه نه؟

1229
01:40:37,458 --> 01:40:40,708
.کاری کن حرف بزنه
توی تیررس منه

1230
01:40:41,291 --> 01:40:45,625
،یا اون اسلحه رو میندازی برای من
یا دکور صورت این کوچولو عوض میشه

1231
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
اگه استراتژیت به این بستگی داره که
...من حاضرم یه بچه رو بکشم یا نه

1232
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
باید یه استراتژی جدید پیدا کنی

1233
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
چه کار بانمکی با گلوله‌ها کردی

1234
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
هیچکس یه اسلحه‌ی پر رو پرتاب نمیکنه، لوید

1235
01:41:06,666 --> 01:41:08,866
میدونی، فکر کنم من و تو
می‌تونستیم با هم دوست باشیم

1236
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
جدا از وجدانِ بچگانه‌ت
...و مدل‌موی 8 دلاریت

1237
01:41:11,958 --> 01:41:12,958
ما اشتراکات زیادی با هم داریم

1238
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
چقدر حیف که قرار نیست
با هم به توافق برسیم

1239
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
،معمولا این وقت شب
من بیرون خونه نمی‌مونم

1240
01:41:20,166 --> 01:41:21,726
...الانه که چراغ‌های خونه روشن بشن

1241
01:41:21,791 --> 01:41:24,791
و منم این وقت‌ها یه دختر زشت و درمونده پیدا میکردم
که زخم‌هام رو لیس بزنه و بره

1242
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
ولی تو از همون اول مثل
سنگ‌ریزه توی کفش، اذیتم کردی

1243
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
و حالا فکر نمیکنم بتونم
ازت بگذرم و راحت برم

1244
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
حدس بزن الان دارم به چی فکر میکنم

1245
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
به این‌که زیادی از زندگیِ خصوصیت حرف زدی

1246
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
به این فکر میکنم که من از تو بهترم

1247
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
نظرت چیه شیش؟ میخوای برقصیم؟

1248
01:41:52,833 --> 01:41:54,750
بفرستش سمت راست، اونوقت می‌تونم بزنمش

1249
01:41:54,833 --> 01:41:57,875
شلیک رو بی‌خیال شو. بیا بچه رو ببر

1250
01:41:57,958 --> 01:41:59,083
بذار صورتت رو ببینم

1251
01:42:05,000 --> 01:42:07,291
دوستم قراره آخرِ هزارتو
بیاد دنبالت، باشه؟

1252
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
نه، نه، واستا ببینم -
آره -

1253
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
واستا ببینم، من تو رو اینجا
پیش اون تنها نمیذارم. اون دیوونه‌ست

1254
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
از پسش برمیام -
نه، نه. تو رو هم با خودم میبرم -

1255
01:42:14,500 --> 01:42:15,791
فقط خواهش میکنم با من بیا

1256
01:42:15,875 --> 01:42:17,142
کلیر -
تنهام نذار -

1257
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
خواهش میکنم -
کلیر. کلیر -

1258
01:42:19,375 --> 01:42:21,958
من جز تو کسی رو ندارم -
کلیر. کلیر -

1259
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
کلیر

1260
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
این کارها واسه من عادی شده

1261
01:42:27,166 --> 01:42:28,166
برو

1262
01:42:41,875 --> 01:42:42,875
دهنش رو سرویس کن

1263
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
دلت برای انگشت‌هات تنگ شده، لوید؟

1264
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
هنوز دارم بهش عادت میکنم

1265
01:43:37,208 --> 01:43:39,708
!لعنتی
!زخمم سوخت

1266
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
بذار ببینم این حرکت‌هام
سرویست میکنه یا نه

1267
01:45:03,541 --> 01:45:05,916
هیچوقت واسه من
حاضر جوابی نکن، فهمیدی؟

1268
01:45:06,833 --> 01:45:08,000
هیچوقت

1269
01:45:12,958 --> 01:45:13,958
وگرنه دخلت رو میارم

1270
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
تو کی...؟

1271
01:46:37,166 --> 01:46:38,958
آروم باش

1272
01:46:39,041 --> 01:46:40,041
زنده می‌مونی

1273
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
فقط میخوام همکاری کنی

1274
01:46:45,250 --> 01:46:46,833
نمیشه بیام اونجا همکاری کنم؟

1275
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
تعارف نکن

1276
01:46:52,583 --> 01:46:54,142
یعنی، ببین چی میگم

1277
01:46:54,166 --> 01:46:56,541
لوید هنسن یه کثافتِ عوضی بود، درسته؟

1278
01:46:56,625 --> 01:46:57,750
آره، درسته

1279
01:46:57,833 --> 01:46:59,875
ما خیلی وقت بود
همدیگه رو می‌شناختیم

1280
01:47:00,875 --> 01:47:03,666
من و دنی و لوید هممون می‌رفتیم هاروارد

1281
01:47:03,750 --> 01:47:07,583
اون دونفر یه دوستی عجیی داشتن

1282
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
...برای همین برام غیر ممکن بود که

1283
01:47:10,041 --> 01:47:12,541
به دنی ثابت کنم که
لوید چقدر دردسرسازه

1284
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
بعدش دیدم شما غارنشین‌ها
دارین همدیگه رو له‌ولورده می‌کنین

1285
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
اونوقت بود که فهمیدم چی کار کنم

1286
01:47:21,625 --> 01:47:24,291
...لوید هنسن بعد مرگش قراره

1287
01:47:24,375 --> 01:47:26,500
مسئولیت همه‌ی اتفاقات رو گردن بگیره

1288
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
من میدونم چطوری
همه‌چی رو بندازم گردنش

1289
01:47:28,375 --> 01:47:31,083
فقط چندتا شاهد میخوام
که داستانم رو تایید کنن

1290
01:47:31,166 --> 01:47:34,791
پس اگه میخوای اون دختر
...به سنِ پیری برسه

1291
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
باید دقیقا همون‌کاری رو بکنی که بهت میگم

1292
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
خبر بد اینه که احتمالا
...باید برگردی به سلولِ قدیمیت

1293
01:47:39,791 --> 01:47:44,000
،ولی خبر خوب اینه که اگه خوش رفتار باشی
یه وقتایی میارمت بیرون تا بازی کنی

1294
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
آخه راستش رو بخوای، تو توی
کار خودت خیلی مهارت داری

1295
01:47:50,916 --> 01:47:52,833
چیه؟ سوال داری؟
چیه؟

1296
01:47:54,166 --> 01:47:55,833
توی این نقشه من قراره زنده بمونم؟

1297
01:47:55,916 --> 01:47:58,750
آره. آره، زنده می‌مونی -
پس باید بریم -

1298
01:47:59,958 --> 01:48:01,041
آخه کلی خون از دست دادم

1299
01:48:05,333 --> 01:48:06,625
کلی خون

1300
01:49:09,633 --> 01:49:12,725
[ دو هفته بعد ]

1301
01:49:15,433 --> 01:49:19,725
[ واشنگتن دی‌سی ]

1302
01:49:34,250 --> 01:49:35,750
<i>این اتفاق تا ابد
...به عنوان یکی از تاریک‌ترین</i>

1303
01:49:35,833 --> 01:49:38,666
<i>،قسمت‌های تاریخِ این سازمان
 در یادها خواهد موند</i>

1304
01:49:38,750 --> 01:49:45,625
که یه کارفرمای مستقل و عوضی
...به بی‌اخلاقیِ لوید هنسن

1305
01:49:45,708 --> 01:49:47,583
میتونه منابع شرکت رو
...به معنای واقعی بدزده

1306
01:49:47,666 --> 01:49:51,375
،تا علیه شرکای هم‌پیمانِ ما
دست به جنایت بزنه

1307
01:49:51,458 --> 01:49:54,625
این لکه‌ی ننگی در کارنامه‌ی همه‌ی ماست

1308
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
نمیدونم چطوری ازش دفاع کنم

1309
01:49:59,833 --> 01:50:01,916
...هرچند، بعد از تامل فراوان

1310
01:50:02,000 --> 01:50:05,291
و براساس توصیفات یکسان شما
...از جریان وقایع

1311
01:50:05,375 --> 01:50:07,708
...من و این کمیته تصمیم گرفتیم که

1312
01:50:07,791 --> 01:50:10,250
شما سه‌نفر رو از این قضیه، تبرئه کنیم

1313
01:50:13,041 --> 01:50:16,416
نمیخوام تا چند وقت اینجا
سر و کله‌تون پیدا بشه. متوجه شدین؟

1314
01:50:16,500 --> 01:50:18,875
متوجه شدیم -
متوجه شدیم، قربان -

1315
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
کار درستی کردی. آفرین -
ممنون قربان -

1316
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
دختر باهوشی هستی

1317
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
طبق نقشه‌ عمل کن

1318
01:50:38,083 --> 01:50:42,458
اگه یه وقت اتفاقی برای
کلیر فیتزروی بیفته، معامله لغو میشه

1319
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
میام دنبالت

1320
01:50:46,416 --> 01:50:47,416
...لطفا

1321
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
از حریم شخصی من بفرما بیرون

1322
01:50:54,841 --> 01:50:57,791
[ ویرجینیا ]

1323
01:51:04,450 --> 01:51:06,183
[ مارک لیندزدی ]
[ پرنده‌ی نقره‌ای ]

1324
01:51:06,250 --> 01:51:07,583
وقت ناهاره

1325
01:51:09,416 --> 01:51:10,416
بریم

1326
01:51:11,333 --> 01:51:12,666
شیش رو کجا نگه میدارن؟

1327
01:51:12,750 --> 01:51:14,791
.زیر زمین
اونجا امن‌ترین طبقه‌ست

1328
01:51:14,875 --> 01:51:16,875
باید یه تیر میزدی توی مغزش

1329
01:51:16,958 --> 01:51:19,125
اون تونست 30 تا از
بهترین مامورهای دنیا رو قلع‌وقمع کنه

1330
01:51:19,208 --> 01:51:20,833
چرا باید همچین نیروی ارزشمندی رو حیف کنم؟

1331
01:51:20,916 --> 01:51:23,375
.اون مأمور مخفی فیتزه
به حرف تو گوش نمیده

1332
01:51:23,458 --> 01:51:25,791
.گوش میده
تا وقتی دختره پیش منه، گوش میده

1333
01:51:27,458 --> 01:51:31,250
این برای تو خیلی خطرناکه که
خودت سرخود شروع کنی به نقشه کشیدن

1334
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
احساس خطر میکنی، دنی؟

1335
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
خوشحالم می‌بینم
برای اولین بار این حس رو داری

1336
01:51:35,500 --> 01:51:38,833
ترجیح میدادی جسدم توی رودِ پوتوماک باشه؟ -
گزارش کالبدشکافی لوید به دستم رسید -

1337
01:51:38,916 --> 01:51:40,676
یه گلوله 9 میلی‌متری
از قفسه‌ی سینه‌ش درآوردن

1338
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
بهت که گفتم شیش اسلحه‌م رو گرفت

1339
01:51:43,000 --> 01:51:44,840
لوید رو کشت ولی تو رو نه؟ -
درسته -

1340
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
گمونم به نظرش تو براش خطری نداشتی

1341
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
اشتباهش همین بود

1342
01:51:54,375 --> 01:51:56,000
<i>شرایط فعلی شیش چطوره؟</i>

1343
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
چند روزه که پاسخی نداده

1344
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
یعنی چی "پاسخی نداده"؟

1345
01:52:00,916 --> 01:52:03,958
همون‌جا دراز کشیده. نمیدونم
یه جنگ روانی راه انداخته یا واقعا مریضه

1346
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
.غذا نمیخوره. حرف نمیزنه
حتی به ما نگاه نمیکنه

1347
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
آسیب مغزی دیده؟

1348
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
سی‌تی اسکن که چیزی نشون نداد

1349
01:52:14,833 --> 01:52:15,833
اوه، لعنتی

1350
01:52:23,791 --> 01:52:25,271
سمت راست امنه -
اتاق امنه -

1351
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
.این محوطه رو ببندین. شیش فرار کرده
تکرار میکنم، شیش فرار کرده

1352
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
با من بیاین -
بله خانم -

1353
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
کی میتونم برم خونه؟

1354
01:52:43,416 --> 01:52:44,875
ازت سوال پرسیدم ها

1355
01:53:11,250 --> 01:53:13,383
[ با صدای بلند منو پخش کن ]

1356
01:53:20,541 --> 01:53:22,625
<i>♪ ...سوار پرنده نقره‌ای شو ♪</i>

1357
01:53:22,708 --> 01:53:24,916
<i>♪ که داره از گیت نوزده حرکت می‌کنه ♪</i>

1358
01:53:25,541 --> 01:53:28,583
<i>♪ ذهن والتر میتی خودتو آروم کن ♪</i>

1359
01:53:28,666 --> 01:53:30,625
<i>♪ سعی می‌کنم به آرزوم برسم ♪</i>

1360
01:53:30,708 --> 01:53:33,333
<i>♪ ...برج فلکیت جدیه و ♪</i>

1361
01:53:40,125 --> 01:53:43,333
<i>♪ ...دوستم بمونی تا مال خودم بشی ♪</i>

1362
01:53:46,291 --> 01:53:48,291
<i>♪ بانو من رو با خودت ببر ♪</i>

1363
01:53:48,791 --> 01:53:51,291
<i>♪ ...پرنده نقره‌ای ♪</i>

1364
01:53:51,375 --> 01:53:53,875
<i>♪ ببرش اون‌طرف خلیج ♪</i>

1365
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
<i>♪ پرنده نقره‌ای ♪</i>

1366
01:53:56,500 --> 01:53:59,458
<i>♪ بانو من رو با خودت ببر ♪</i>

1367
01:53:59,541 --> 01:54:02,833
<i>♪ بذار بره و ببینه اون‌طرف چه خبره ♪</i>

1368
01:54:02,916 --> 01:54:04,500
اینجا اجازه دارم آدامس بجوم؟

1369
01:54:04,583 --> 01:54:09,333
<i>♪ پرنده نقره‌ای، بانوی من رو با خودت ببر ♪</i>

1370
01:54:09,416 --> 01:54:15,750
<i>♪ پرنده زیبا، امروز همون روز موعوده ♪</i>

1371
01:54:25,000 --> 01:54:33,000
‫زیرنویس از
‫محیا، کیارش نعمت گرگانی و عرفان مرادی

1372
01:54:33,024 --> 01:54:38,024
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

1373
01:54:38,048 --> 01:54:43,048
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید
‫DigiMoviez@

